原文: 国初,有乔山人者善弹琴。精于指法,尝得异人传授。每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘,相和悲鸣。后游郢楚,于旅中独奏洞庭之曲。邻媪闻之,咨嗟惋叹。既阕,曰:“吾抱此半生,不谓遇知音于此地。”款扉扣之。媪曰:“吾夫存日,以弹絮为业。今客鼓此,酷类其声耳。”山人默然而反。
译文及注释:
在国家刚刚建立的时候,有一个名叫乔山的人,他擅长弹琴。他非常精通指法,曾经得到了一位神秘人的传授。他经常在荒野和丛林中弹奏,凄凉的鸟儿和寒冷的猎鹰会和他一起悲鸣。后来他去了郢楚,在旅途中独自演奏洞庭湖的曲子。邻居的老妇听到后,感叹不已,说:“我这一辈子都没有想到在这里能遇到知音。”她敲响了门扉,对乔山说:“我丈夫一生都以弹棉花为生,现在你在这里弹奏,声音太过刺耳了。”乔山默默地离开了。
注释:
国初:指中国南北朝时期,公元420年至589年。
乔山人:指一个姓乔的人,居住在山区。
弹琴:指弹奏古琴。
指法:指弹奏乐器时的手指技巧。
异人:指技艺高超的音乐家。
断林荒荆:指荒凉的山林。
鼓之:指弹奏琴弦。
凄禽寒鹘:指寒冷的季节里,凄凉的鸟鸣声。
相和悲鸣:指鸟鸣声与琴声相互呼应,营造出悲凉的氛围。
游郢楚:指到江南地区旅游。
洞庭之曲:指一首以洞庭湖为题材的音乐作品。
邻媪:指邻居的老妇人。
咨嗟惋叹:指感叹赞叹。
阕:指曲子的结尾。
抱此半生:指一生都在追求音乐艺术。
知音:指懂得欣赏自己音乐的人。
款扉扣之:指敲门拜访。
弹絮:指弹奏竹琴。
酷类其声:指琴声与竹琴声相似。
译文及注释详情»
徐珂简介: 徐珂(1869年-1928年)原名昌,字仲可,出生于浙江杭县(今杭州市)。他于光绪十五年(1889年)考中举人后,历任商务印书馆编辑,并积极参加南社活动。 不久之后,徐珂成为了袁世凯在天津小站练兵时的幕僚,但并未长久留任。1901年,他前往上海,担任《外交报》和《东方杂志》的编辑工作。1911年,他接管了《东方杂志》的“杂纂部”。 徐珂和潘仕成、王晋卿、王辑塘、冒鹤亭等人都是好友,共同探讨文学艺术,交流思想。他编写了许多著作,包括《清稗类钞》《历代白话诗选》《古今词选集评》等,为中国文学艺术事业做出了重要贡献。