《宋定伯捉鬼》拼音译文赏析

  • sòng
    dìng
    zhuō
    guǐ
  • [
    weì
    jìn
    ]
    gān
    bǎo
  • nán
    yáng
    sòng
    dìng
    ,
    nián
    shào
    shí
    xíng
    féng
    guǐ
    wèn
    zhī
    guǐ
    yán
    shì
    guǐ
    guǐ
    wèn
    shuí
    dìng
    kuáng
    zhī
    yán
    guǐ
    guǐ
    wèn
    zhì
    suǒ
    yuē
    zhì
    wǎn
    shì
    guǐ
    yán
    zhì
    wǎn
    shì
    suì
    xíng
  • shǔ
    guǐ
    yán
    xíng
    tài
    gòng
    xiāng
    dān
    dìng
    yuē
    shàn
    guǐ
    biàn
    便
    xiān
    dān
    dìng
    shǔ
    guǐ
    yán
    qīng
    tài
    chóng
    jiāng
    feī
    guǐ
    dìng
    yán
    xīn
    guǐ
    shēn
    chóng
    ěr
    dìng
    yīn
    dān
    guǐ
    guǐ
    lüè
    chóng
    shì
    zài
    sān
    dìng
    yán
    xīn
    guǐ
    zhī
    yǒu
    suǒ
    weì
    guǐ
    yán
    weí
    rén
    tuò
    shì
    gòng
    xíng
    dào
    shuǐ
    dìng
    lìng
    guǐ
    xiān
    tīng
    zhī
    liǎo
    rán
    shēng
    yīn
    dìng
    cáo
    zuò
    shēng
    guǐ
    yán
    zuò
    shēng
    dìng
    yuē
    xīn
    shuǐ
    ěr
    guài
  • xíng
    zhì
    wǎn
    shì
    dìng
    biàn
    便
    dān
    guǐ
    zhù
    jiān
    shàng
    chí
    zhī
    guǐ
    shēng
    rán
    suǒ
    xià
    tīng
    zhī
    jìng
    zhì
    wǎn
    shì
    zhōng
    xià
    zhù
    huà
    weí
    yáng
    biàn
    便
    mài
    zhī
    biàn
    huà
    tuò
    zhī
    qián
    qiān
    bǎi
    nǎi
    shí
    shí
    chóng
    yán
    dìng
    mài
    guǐ
    ,
    qián
    qiān
    bǎi
    wén

原文: 南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”



译文及注释
南阳的宋定伯年轻时,夜晚遇到了一个鬼。他问鬼:“你是谁?”鬼回答:“我是鬼。”鬼又问:“你是谁?”定伯撒谎说:“我也是鬼。”鬼问:“你要去哪里?”定伯回答:“我要去宛市。”鬼说:“我也要去宛市。”于是他们一起走。
走了几里路,鬼说:“步行太快了,我们可以轮流背着对方走,怎么样?”定伯说:“好啊。”鬼先背着定伯走了几里路。鬼说:“你太重了,难道你不是鬼吗?”定伯说:“我是新鬼,所以身体重。”然后定伯又背着鬼走,鬼却轻得不行。这样反复几次,定伯又说:“我是新鬼,不知道有什么忌讳?”鬼回答说:“只是不喜欢人吐口水。”于是他们一起走。走到一条河边,定伯让鬼先过去,但听不到鬼的声音。定伯自己过去时,却发出了声音。鬼又问:“为什么会发出声音?”定伯说:“我是新死的,不习惯过河,所以发出声音,不要怪我。”
他们一直走到宛市,定伯把鬼背在肩上,走得很快。鬼大声呼喊,声音嘈杂,最后索性不再听从定伯的命令。他们到了宛市中心,鬼变成了一只羊,定伯卖掉了它,拿到了1500文钱,然后离开了。当时石崇说:“定伯卖了一个鬼,得到了1500文钱。”
注释:
南阳宋定伯:南阳是指宋定伯的出生地,位于今天的河南省南阳市。

鬼:指幽灵、魂魄等超自然存在的生物。

汝复谁:汝是指你,复是问的意思,谁是指鬼的身份。

宛市:指今天的湖北省襄阳市。

共递相担:共同背负。

卿太重:卿是指你,太重是指定伯的体重。

略无重:略是稍微的意思,无重是指鬼的体重很轻。

畏忌:指忌讳、害怕的事物。

漕漼:指水声。

变化:指鬼变成其他形态。

唾之:指吐唾沫,是因为怕鬼变化。


译文及注释详情»


赏析
次的精彩描写使得这篇故事成为中国古代文学中经典的不怕鬼的故事之一。 《列异传》中的故事《宋定伯捉鬼》是一篇颇具启示性的民间传说。文章通过描述宋定伯与鬼相遇、交流、骗取信任和最终成功捉到鬼的过程,宣扬了“不怕鬼”的观念,强调勇敢和机智的重要性。 宋定伯在遇到鬼时并没有惊恐,反而坚持与鬼对话,表现出了沉着和机智。他佯装成鬼的同类,并通过细致入微的言谈举止,骗取了鬼的信任,进而掌握了捉鬼的奥秘。这些描写既具有娱乐性,又体现了当时人们对于勇敢和智慧的重视。 此外,文章中还展现了一些趣味和幽默感。例如,宋定伯涉水有声时,他巧妙地回答:“新死,不习渡水故尔”,让鬼信以为真。这种幽默感和趣味性的描写,使得整个故事生动有趣,深入人心。 总之,这篇民间传说的故事有着深刻的启示意义,即强调勇敢和机智的重要性,鼓励人们不要害怕鬼,同时也表现了中国古代文学中丰富多彩的传统和文化底蕴。 赏析详情»


译文及注释
南阳地方的宋定伯年轻时,有一天夜里走路遇见了鬼。宋定伯问道:“谁?”鬼说:“我是鬼。”鬼又问道:“你又是谁?”宋定伯相互欺骗,说:“我也是鬼。”鬼又问道:“你要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要去宛市。”鬼说:“我也要去宛市。”他们一同走了几里路。鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。”宋定伯同意,鬼先背宋定伯走了几里路。鬼发现宋定伯太重,就怀疑宋定伯不是鬼。宋定伯辩称:“我刚死,所以身体比较重。”接着轮到宋定伯背鬼,但鬼几乎没有重量。他们轮流背了好几次。宋定伯问鬼:“我是新鬼,不知道鬼会害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是他们一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,但鬼没有声音。宋定伯自己渡过去时,河水发出了声响。鬼又问道:“为什么有声音?”宋定伯解释道:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”走到快到宛市时,宋定伯把鬼背在肩上,并紧紧地抓住它。鬼大声惊叫,恳求放他下来,但宋定伯不再听从。宋定伯一直把鬼背到宛市中,才把鬼放在地上。鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉了。宋定伯担心它会再变化,于是吐唾沫在鬼身上。这样一来,宋定伯卖掉了鬼,得到了一千五百文钱。 译文及注释详情»


干宝简介: 干宝,东晋时期新蔡人,字令升。他的祖父干统是东吴奋武将军都亭(今湖北恩施)侯,父亲干莹曾任吴国立节都尉。干宝自小博览群书,精通史学、易学等多种学问。他曾担任东晋元帝时期的佐著作郎,负责修国史,并且被王导提拔为司徒右长史、散骑常侍。 干宝的著作颇丰,主要有《周易注》、《五气变化论》、《论妖怪》、《论山徙》、《司徒仪》、《周官礼注》、《晋记》、《干子》、《春秋序论》、《百志诗》、《搜神记》等,其中以《搜神记》最为著名,开创了中国神怪小说的先河。


干宝 的其他作品