宋定伯捉鬼的译文及注释

译文及注释
南阳地方的宋定伯年轻时,有一天夜里走路遇见了鬼。宋定伯问道:“谁?”鬼说:“我是鬼。”鬼又问道:“你又是谁?”宋定伯相互欺骗,说:“我也是鬼。”鬼又问道:“你要到什么地方去?”宋定伯回答说:“要去宛市。”鬼说:“我也要去宛市。”他们一同走了几里路。鬼说:“步行太劳累,可以轮流相互背负。”宋定伯同意,鬼先背宋定伯走了几里路。鬼发现宋定伯太重,就怀疑宋定伯不是鬼。宋定伯辩称:“我刚死,所以身体比较重。”接着轮到宋定伯背鬼,但鬼几乎没有重量。他们轮流背了好几次。宋定伯问鬼:“我是新鬼,不知道鬼会害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是他们一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,但鬼没有声音。宋定伯自己渡过去时,河水发出了声响。鬼又问道:“为什么有声音?”宋定伯解释道:“我刚刚死不久,是不熟悉渡水的缘故罢了,不要见怪。”走到快到宛市时,宋定伯把鬼背在肩上,并紧紧地抓住它。鬼大声惊叫,恳求放他下来,但宋定伯不再听从。宋定伯一直把鬼背到宛市中,才把鬼放在地上。鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉了。宋定伯担心它会再变化,于是吐唾沫在鬼身上。这样一来,宋定伯卖掉了鬼,得到了一千五百文钱。


诗文: 南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问之,鬼言:“我是鬼。”鬼问:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行。
数里,鬼言:“步行太亟,可共递相担,何如?”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。定伯复言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新死,不习渡水故耳,勿怪吾也。”
行欲至宛市,定伯便担鬼著肩上,急持之。鬼大呼,声咋咋然,索下,不复听之。径至宛市中下著地,化为一羊,便卖之恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:“定伯卖鬼,得钱千五百文。”