《唐雎不辱使命》拼音译文赏析

  • táng
    shǐ
    使
    mìng
  • [
    xiān
    qín
    ]
    liú
    xiàng
    zhuàn
  • qín
    wáng
    shǐ
    使
    rén
    weì
    ān
    líng
    jūn
    yuē
    guǎ
    rén
    bǎi
    zhī
    ān
    líng
    ān
    líng
    jūn
    guǎ
    rén
    ān
    líng
    jūn
    yuē
    wáng
    jiā
    huì
    xiǎo
    shèn
    shàn
    suī
    rán
    shòu
    xiān
    wáng
    yuàn
    zhōng
    shǒu
    zhī
    gǎn
    qín
    wáng
    yuè
    ān
    líng
    jūn
    yīn
    shǐ
    使
    táng
    shǐ
    使
    qín
  • qín
    wáng
    weì
    táng
    yuē
    guǎ
    rén
    bǎi
    zhī
    ān
    líng
    ān
    líng
    jūn
    tīng
    guǎ
    rén
    qiě
    qín
    miè
    hán
    wáng
    weì
    ér
    jūn
    shí
    zhī
    zhě
    jūn
    weí
    cháng
    zhě
    cuò
    jīn
    shí
    beì
    zhī
    qǐng
    guǎng
    广
    jūn
    ér
    jūn
    guǎ
    rén
    zhě
    qīng
    guǎ
    rén
    táng
    duì
    yuē
    fǒu
    feī
    ruò
    shì
    ān
    líng
    jūn
    shòu
    xiān
    wáng
    ér
    shǒu
    zhī
    suī
    qiān
    gǎn
    zhí
    bǎi
    zaī
  • qín
    wáng
    rán
    weì
    táng
    yuē
    gōng
    cháng
    wén
    tiān
    zhī
    táng
    duì
    yuē
    chén
    weì
    cháng
    wén
    qín
    wáng
    yuē
    tiān
    zhī
    shī
    bǎi
    wàn
    liú
    xiě
    qiān
    táng
    yuē
    wáng
    cháng
    wén
    zhī
    qín
    wáng
    yuē
    zhī
    miǎn
    guàn
    xiǎn
    tóu
    qiāng
    ěr
    táng
    yuē
    yōng
    zhī
    feī
    shì
    zhī
    zhuān
    zhū
    zhī
    wáng
    liáo
    huì
    xīng
    yuè
    niè
    zhèng
    zhī
    hán
    kuǐ
    bái
    hóng
    guàn
    yào
    zhī
    qìng
    cāng
    yīng
    diàn
    殿
    shàng
    sān
    zhě
    jiē
    zhī
    shì
    huái
    怀
    weì
    xiū
    jiàng
    tiān
    chén
    ér
    jiāng
    ruò
    shì
    shī
    èr
    rén
    liú
    xiě
    tiān
    xià
    gǎo
    jīn
    shì
    tǐng
    jiàn
    ér
  • qín
    wáng
    náo
    cháng
    guì
    ér
    xiè
    zhī
    yuē
    xiān
    shēng
    zuò
    zhì
    guǎ
    rén
    hán
    weì
    miè
    wáng
    ér
    ān
    líng
    shí
    zhī
    zhě
    yǒu
    xiān
    shēng

原文: 秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”


相关标签:写人

译文及注释
秦王派人向安陵君传话:“本王想以五百里土地来换取安陵,安陵君可否答应本王?”安陵君回答:“大王的恩惠,以大易小,甚为妙计。但是,我接受了先王的土地,愿意一直守护它,不敢轻易交换。”秦王不满意。安陵君于是派唐雎去向秦王传话。

秦王对唐雎说:“本王想以五百里土地来换取安陵,安陵君不听从本王,为什么?而且秦国灭了韩国和魏国,而安陵君还能保留五十里土地,被认为是长者,所以本王并没有对他有所怨恨。现在本王提出十倍的土地,请求安陵君,他却违抗本王,轻视本王吗?”唐雎回答:“不是这样的。安陵君接受了先王的土地并守护它,就算是千里,也不敢轻易交换,何况只有五百里呢?”

秦王非常生气,对唐雎说:“你可曾听说过天子的怒气?”唐雎回答:“臣从未听说过。”秦王说:“天子的怒气会导致百万人死亡,千里流血。”唐雎说:“大王可曾听说过布衣之怒?”秦王说:“布衣之怒,只能光着脚,以头撞地。”唐雎说:“那是庸夫的怒气,不是士人的怒气。专诸刺杀王僚时,彗星划过天空;聂政刺杀韩傀时,白虹贯穿日月;要离刺杀庆忌时,仓鹰击落在殿上。这三个人都是布衣之士,怒气未发,天灾就降临了,而我已经见过四个这样的人了。如果士人发怒,只需要两个人死亡,五步流血,天下就会哀悼,今天就是这样。”他拔出剑来。

秦王脸色发白,跪下来向唐雎道歉说:“先生请坐!怎么会闹到这个地步!本王已经说过了:韩国和魏国都已经灭亡,而安陵君能够保留五十里土地,只是因为有先生的存在。”
注释:
安陵君:姓姬,名阳生,是战国时期魏国的一位贵族。

五百里之地:指秦国与魏国之间的一片土地。

易:交换、调换。

先王:指魏国的先代君主。

唐雎:战国时期魏国的一位谋士,擅长辞令,曾为魏国的使者,多次与秦国交涉。

灭韩亡魏:指秦国在战国时期先后灭掉了韩国和魏国。

五十里之地:指安陵君所掌控的领地。

长者:指安陵君在魏国的地位高于其他贵族。

错意:误会、误解。

十倍之地:指秦国向安陵君提出的更大的土地交换条件。

轻:不重视、不尊重。

怫然怒:非常生气的样子。

伏尸百万,流血千里:形容天子发怒时的威势和惩罚力度之大。

布衣之怒:指普通百姓的怒气,与天子的怒气相比较弱。

免冠徒跣:脱去帽子和鞋子,表示极度愤怒。

以头抢地:用头撞地,表示极度悔恨。

专诸、聂政、要离:三位战国时期的刺客,以刺杀暴君而闻名。

彗星袭月、白虹贯日、仓鹰击于殿上:形容三位刺客的行动如同天象异变,极为惊人。

怀怒未发,休祲降于天:指三位刺客的怒气未发,但天灾却接连发生,被认为是天神对暴君的惩罚。

伏尸二人,流血五步:指士人发怒时的惩罚力度,相比天子的惩罚要轻。

缟素:指百姓哀悼时穿的白色衣服。


译文及注释详情»


赏析
《唐雎不辱使命》是一篇以唐雎在国家存亡之际出使秦国为主线的文章。文章通过对话的形式展现了唐雎与秦王的斗争,表现了唐雎坚强、沉着冷静的性格和对国家的忠诚。 在文章中,最引人注目的是人物间的对白。几乎全篇都是对白,通过对话的形式,使故事显得更加生动、有趣。同时,对话也很好地刻画了人物形象,揭示了人物内心的想法和情感。 在开头的对话中,我们看到了秦王的骄横和欺骗。他以“易地”的方式试图骗取安陵君的领地,但被安陵君识破。安陵君虽然态度婉和,但仍然坚定地拒绝了秦王的要求,展现了他的智慧和勇气。唐雎也在与秦王的对话中表现出了自己的聪明和果断,对抗了一个权力强大的对手。 除了对话外,文章还很好地刻画了人物形象。安陵君的委婉而坚定、唐雎的沉着干练和口锋锐利,以及秦王的骄横无理等,都很生动、形象。 通过这篇文章,我们可以看到唐雎的爱国精神和忠诚品质,在关键时刻保护了国家的利益。文章还揭示了秦王的腐败本质和对外强硬的态度,让读者能够更加深入地了解历史人物的性格和行为,反思历史中的教训。 赏析详情»


评析
《史记·安陵君列传》中的这段文字,展现了秦王嬴政与唐雎之间在安陵问题上的矛盾冲突及其性格变化。文章描写了秦王一开始对安陵视若无睹,企图以谎言骗取安陵的情形,从而表现出他的强横无理和对安陵君的轻蔑。但是,秦王碰到了竟然不肯屈服的安陵君和寸步不让的唐雎,为此开始发飙、咆哮甚至威胁。可以说,秦王的愤怒已经达到了极点。 相比之下,唐雎则以布衣侠士为榜样,挺剑而起以死相拼。他提出“虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”来表明自己坚决不会屈服于秦王的无理要求,也展现了他的坚定和英勇。文章中的矛盾冲突激化,读者产生了焦虑之情,担心冲突的后果。整篇文章运用对话的方式,将双方之间的矛盾冲突深刻而生动地展现出来。 在文学创作中,人物性格的塑造是非常重要的一个方面。本文中,作者通过描写秦王与唐雎之间的矛盾冲突,展示了两个人物在矛盾中性格随着情节的发展而高涨和变化的轨迹。秦王在一开始表现得根本不把安陵放在眼里,然而面临唐雎的顽固抵抗后,他逐渐失去了理智,开始以“天子之怒”相威胁并咆哮,这表现出他的暴戾和自大。唐雎则展现出了他的坚定、英勇和执着,在千钧一发之际,他以布衣侠士为榜样,挺身而出,坚决捍卫了自己的尊严和原则。 总而言之,这篇文章不仅展现了古代人物之间的矛盾冲突,更通过对人物性格的刻画,生动地反映出人物的心理和内心世界。这种创作方式既富有张力和煽动力,也更深入读者的心灵,引起读者的共鸣和思考。 评析详情»


解析
这篇文章主要讲述的是安陵国和秦国之间的外交斗争。安陵国是魏国的附庸小国,而秦国则以强大的军事实力连续翦灭了各个诸侯国,成为了战国时期的霸主。在这种背景下,秦国企图通过政治诡计,让安陵国自愿割让五百里土地给秦国。但是,安陵君看破了秦国的阴谋,派遣唐雎作为使者前去秦国修好,并表示不会向秦国屈服。文章通过生动的对话,展现了唐雎的威严和勇气,塑造了他独立不屈的形象,揭示了弱国击败强国的外交策略。 文章可以分为三个部分来阐述。第一部分写明了唐雎出使秦国的背景。秦国向安陵君提出了“以五百里之地易安陵”的要求,安陵君明白了秦国的野心,委婉地拒绝了该要求,并派唐雎出使秦国修好。唐雎在吞并和反吞并的斗争背景下前往秦国,任务十分艰巨。 第二部分写唐雎与秦王进行的斗争经过。唐雎在秦廷中坚决抵制了秦王的骗局,表现出维护国土的严正立场。当秦王提出以五百里土地的要求时,唐雎明确表示安陵国只有五十里土地,并且通过历史的例子,警告秦王不要重蹈覆辙。唐雎的表现显示了他不畏强暴的勇气和敢于斗争的精神,这也揭示了弱国能够击败强国的外交策略。 第三部分写唐雎的独立人格和自强精神在历史上的地位。唐雎不屈服于强大的秦国,维护了安陵国的主权和利益,这种凛然不可侵犯的独立人格和自强精神在历史长河中一直闪耀着光芒。 总之,这篇文章通过对唐雎在外交中的勇气和智慧的展现,揭示了弱国能够在外交上战胜强国的原因,强调了独立自主和自强不息的精神,传达了对弱国的鼓励和支持。 解析详情»


教学建议
本文主要是讲述了《战国策》中的一个故事,即唐雎上书秦王的经历。该故事生动有趣,富有戏剧性,因此教师在教学时应该以朗读为主,引导学生反复诵读,自己讲解文章主要内容,发现不懂的问题,并提出来与同学一起探讨。而在朗读的过程中,教师可以引导学生注意说话人的语气,甚至可以让学生表演唐雎和秦王的对话,以便加深理解。 除此之外,教师还可以从分析唐雎和秦王的形象入手,由此加深学生对文言词语、句式的理解。同时,在中国历史上,像唐雎这样“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”的布衣之士还有很多,教师可以引导学生了解他们的事迹,鼓励学生学习他们的品格,培养学生的高尚道德情操。 至于《战国策》中的许多人物、事例,往往不合史实,如本文中唐雎带剑接近秦王的经历,这些都不必过分认真计较史实。因为本文主要是体现人物形象,对培养学生的道德品质和理解文言文都有积极作用。 教学建议详情»


创作背景
《唐雎不辱使命》是一篇历史题材的故事,讲述了唐雎奉安陵君之命前往秦国,在与秦王展开激烈斗争中成功维护了安陵的独立地位的故事。该故事背景设定在中国历史上春秋战国时期,当时各个小国相互侵略、并且也受到强大的秦国的威胁。在这种背景下,唐雎和安陵君为了保卫自己的国家,选择了和虎狼之秦作坚决的斗争。 此外,故事中提到了一些历史事件,如张仪入楚、商于之地、和氏璧等,这些事件实际上都是春秋战国时期发生的真实历史事件。通过将这些历史事件巧妙地融入到故事情节之中,作者刘向成功地营造了一个更加真实、更加具有历史感的故事世界。 总体来说,《唐雎不辱使命》通过复杂的政治斗争、悬念迭起的情节以及对历史事件的引述和融合,为读者呈现了一幅真实而又生动的春秋战国时期的历史画卷。同时,故事中唐雎坚决维护自己国家和人民利益的精神也为读者展示了一个勇敢而又脊梁挺拔的形象,具有很高的历史价值和人文价值。 创作背景详情»


译文及注释
秦王派人对安陵君(安陵国的国君)说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,望安陵君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给以恩惠,用大的地盘交换我们小的地盘,这再好不过了,虽然是这样,但这是我从先王那继承的封地,我愿意一生守护它,不敢交换!”秦王知道后不高兴。于是安陵君就派遣唐雎出使到秦国。秦王对唐雎说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君却不听从我,这是为什么?况且秦国使韩国魏国灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,是因为我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领土,但是他违背我的意愿,是他看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并不是这样的。安陵君从先王那里继承了封地,只想守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,更何况只是这区区的五百里的土地(就能交换)呢?”秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生曾听说过天子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒(的时候),会倒下百万人的尸体,鲜血流淌千里。”唐雎说:“大王曾经听说过百姓发怒吗?”秦王说:“百姓发怒,也不过就是摘掉帽子,光着脚,把头往墙上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒的样子。如果大王不能以仁德待人,而只知道发怒杀戮,那么臣民也会因为畏惧而背叛大王。如果大王能够宽容、宽厚待人,臣民们自然就安心稳定,不会有背叛之心。”秦王闻言,深受震撼,于是派唐雎回国,并且放弃了对安陵君的要求。 注释: 1. 秦王:指秦始皇。 2. 安陵君:指安陵侯韩信。 3. 先王:指指韩国先代国君。 4. 韩国、魏国:两个战国时期的国家。 5. 幸存:指韩信没有被秦国灭亡掉。 6. 五十里:原文写的是“五十里”,应该是笔误,正确应该是“五百里”。 7. 唐雎:当时是韩国的政治家、外交家。 译文及注释详情»


文言现象
文言文:《通假字现象》 春秋时期,语言文字日臻完善。而世传的“通假字”现象,却给语言沟通带来了不少麻烦。如“错”通“措”,“仓”通“苍”,“直”通“只”等,虽音近而意远,读者容易产生歧义。 以寡人之议易地为例:欲以五百里之地易安陵。偏偏对方以五十里之地存者为条件,徒以有先生也。然,则需认真考虑方案。徒以先生正直有德,莫一是提供了正确的方案之外。夫专诸之刺王僚也,此间或可借鉴。金石刻之上,传万世,故宜效仿。 有时一个多义的通假字,可以在不同语境下发挥出不同的作用。例如,“谕”通“喻”,可表示告知,也可表示明白。秦王不说,言语逊贱,使人谓安陵君曰,安陵君因使唐雎赴秦,求取安陵之土。唐雎则为安陵君代表使者。而君以五十里之地存者,愿终守之。其实,这也恰恰反映了古代思想的多元性。 在文言中,使用徒、夫、之、使、而、之等助词、结构助词和代词,能根据语境增强语言表达的功能。比如,在表示“光着”的动词中,“徒”可辅助形容,“冠”、“跣”形成对比;在表达“因为”的副词中,“徒”则仅仅起到限定作用。更有意思的是,“之”在不同句子中功效不一,有时代指国土,有时代替人物,也有宾语从句里的结构助词的作用。 总之,通假字的存在,给文言的阅读和写作都带来了特殊的挑战和趣味。对于今天的我们而言,可以借鉴其表达和丰富思想的方式,继承推广中华民族的文化遗产。 文言现象详情»


刘向 撰简介


刘向 撰 的其他作品