原文: 青霞沈君,由锦衣经历上书诋宰执,宰执深疾之。方力构其罪,赖明天子仁圣,特薄其谴,徙之塞上。当是时,君之直谏之名满天下。已而,君纍然携妻子,出家塞上。会北敌数内犯,而帅府以下,束手闭垒,以恣敌之出没,不及飞一镞以相抗。甚且及敌之退,则割中土之战没者与野行者之馘以为功。而父之哭其子,妻之哭其夫,兄之哭其弟者,往往而是,无所控吁。君既上愤疆埸之日弛,而又下痛诸将士之日菅刈我人民以蒙国家也,数呜咽欷歔;,而以其所忧郁发之于诗歌文章,以泄其怀,即集中所载诸什是也。
君故以直谏为重于时,而其所著为诗歌文章,又多所讥刺,稍稍传播,上下震恐。始出死力相煽构,而君之祸作矣。君既没,而中朝之士虽不敢讼其事,而一时阃寄所相与谗君者,寻且坐罪罢去。又未几,故宰执之仇君者亦报罢。而君之故人俞君,于是裒辑其生平所著若干卷,刻而传之。而其子襄,来请予序之首简。
茅子受读而题之曰:若君者,非古之志士之遗乎哉?孔子删《诗》,自《小弁》之怨亲,《巷伯》之刺谗而下,其间忠臣、寡妇、幽人、怼士之什,并列之为“风”,疏之为“雅”,不可胜数。岂皆古之中声也哉?然孔子不遽遗之者,特悯其人,矜其志。犹曰“发乎情,止乎礼义”,“言之者无罪,闻之者足以为戒”焉耳。予尝按次春秋以来,屈原之《骚》疑于怨,伍胥之谏疑于胁,贾谊之《疏》疑于激,叔夜之诗疑于愤,刘蕡之对疑于亢。然推孔子删《诗》之旨而裒次之,当亦未必无录之者。君既没,而海内之荐绅大夫,至今言及君,无不酸鼻而流涕。呜呼!集中所载《鸣剑》、《筹边》诸什,试令后之人读之,其足以寒贼臣之胆,而跃塞垣战士之马,而作之忾也,固矣!他日国家采风者之使出而览观焉,其能遗之也乎?予谨识之。
至于文词之工不工,及当古作者之旨与否,非所以论君之大者也,予故不著。嘉靖癸亥孟春望日归安茅坤拜手序。
译文:
沈君青霞,曾经在锦衣卫任职,因为上书抨击宰相而被宰相所憎恨。当宰相正竭力诬陷他的罪名时,幸亏仁慈圣明的皇帝特别减轻了他的罪责,将他流放到了边塞。在那段时间里,沈君勇于直言的美名已传遍天下。不久之后,沈君带着妻子和孩子离开家,来到了塞上。正巧北方敌人屡次入侵,但帅府以下的各级将领束手无策,紧闭城垒,听任敌寇出入侵扰。他们甚至在敌人退却后,割下自己队伍中阵亡者和在野外行走的百姓的左耳来称功求赏。于是父亲哭儿子,妻子哭丈夫,哥哥哭弟弟的惨状随处可见,百姓们连控诉呼吁之地都没有。沈君对上既愤慨边疆防务的日益废弛,对下又痛恨众将士任意残杀百姓、欺骗朝廷,多次哭泣感叹,便把他的忧虑表现在诗歌文章中,以抒发情怀。这些篇章就在他的文集中保存下来了。沈君以勇于直言而受到时人的尊重,而所写的诗歌文章对时政多有讽刺,逐渐传播开来,令朝廷上下都感到震惊恐慌。于是他们开始竭力进行造谣和陷害,最终沈君遭到了不幸的结局。虽然后来的官员不敢为他辨冤,但原来和他一起陷害他的军事要职官员不久之后就因罪被撤职。不久之后,原本仇视沈君的宰相也被罢官。
译文详情»
茅坤简介: 茅坤(1512~1601),明代散文家、藏书家,字顺甫,号鹿门,归安(今浙江吴兴)人,明末儒将茅元仪祖父。嘉靖十七年进士,官至广西兵备佥事,曾领兵镇压广西瑶族农民起义。茅坤文武兼备,雅好书法,提倡学习唐宋古文,反对“文必秦汉”的观点,主张必须阐发“六经”之旨。他编选《唐宋八大家文抄》,对韩愈、欧阳修和苏轼尤为推崇,与王慎中、唐顺之、归有光等,同被称为“唐宋派”。茅坤的作品有《白华楼藏稿》,刻本罕见,行世者有《茅鹿门集》。