《点绛唇·春眺》拼音译文赏析

  • diǎn
    jiàng
    chún
    ·
    chūn
    tiào
  • [
    qīng
    ]
    líng
    tíng
    kān
  • qīng
    fěn
    qiáng
    西
    cōng
    guò
    chuī
    yáng
    dào
    huà
    lóu
    chūn
    zǎo
    shù
    táo
    huā
    xiào
  • qián
    mèng
    rén
    yuǎn
    shēng
    xiǎo
    nián
    shí
    dào
    yuè
    yún
    yǎo
    fēng
    lián
    tiān
    cǎo

原文: 青粉墙西,紫骢嘶过垂杨道。画楼春早,一树桃花笑。
前梦迷离,人远波声小。年时到,越溪云杳,风雨连天草。


相关标签:春天婉约写景

译文及注释
青粉墙西,紫骢嘶过垂杨道。画楼春早,一树桃花笑。
前梦迷离,人远波声小。年时到,越溪云杳,风雨连天草。

汉字译文:
青色的粉墙在西边,紫色的骏马嘶鸣着穿过垂柳的小路。画楼里春天的早晨,一棵桃花在笑。
以前的梦境迷离不清,人已经远去,海浪声音微小。年岁已经到了,越溪的云雾隐约可见,风雨交加,草木摇曳。
注释:
青粉墙西:指墙的颜色为青色或粉色,墙的位置在西边。

紫骢:指一种颜色为紫色的马。

垂杨道:指两旁种有垂柳的小路。

画楼:指一种建筑物,多为园林中的亭台楼阁。

一树桃花笑:指一树桃花开得很美,像在笑。

前梦迷离:指以前的梦境模糊不清,难以辨认。

人远波声小:指人离得远,海浪声音听起来很小。

年时到:指时间已经到了某个年份。

越溪云杳:指在越溪边,云雾缭绕,看不清楚。

风雨连天草:指风雨交加,草木摇曳不定。


译文及注释详情»


评解
这是一首抒发春日感怀的词作,全文曲折含蓄,和婉工丽。上片描绘了眼前景色,垂杨道上紫骝嘶过,画楼春早,一树桃花,让读者感受到春日的气息。下片则抒发了人之情,前梦迷离,征帆远去,波声渐小。芳草连天,越溪云杳。这里描绘了人在漫长的行程中离别所产生的感觉,给人们留下深刻印象。整首词作情感空灵,意境优美,展现出作者对春天、人性、命运不同方面的独特见解。 评解详情»


注释
注释详情»


凌廷堪简介: 凌廷堪(1755-1809),字仲子,一字次仲,安徽歙县人。他少年时贫寒,直到弱冠才开始读书。凌廷堪工诗,长短句皆善,亦善骈散文。他深仰江永、戴震二位先生,致力于经史学习。乾隆五十四年(1790年)应江南乡试中举,次年中进士,后授知县,自请改为教职,入选宁国府学教授。因母亲去世到徽州主讲敬亭、紫阳二书院,后为阮元子常生的老师。晚年下肢瘫痪,毕生著述十余年。他的著作包括《徽州凌氏家训》、《常生外集》、《常生家书》、《子句》等。


凌廷堪 的其他作品