《咏愁》拼音译文赏析

  • yǒng
    chóu
  • [
    sòng
    ]
    shí
    xiàng
    zhī
  • lái
    róng
    chí
    bàn
    zài
    xīn
    tóu
    bàn
    zài
    meí
  • mén
    yǎn
    luò
    huā
    chūn
    hòu
    chuāng
    hán
    cán
    yuè
    jiǔ
    xǐng
    shí
  • róu
    wàn
    qǐng
    lián
    tiān
    cǎo
    luàn
    qiān
    xún
  • chú
    què
    hóu
    rén
    jiān
    chù
    xiāng
    suí

原文: 来何容易去何迟,半在心头半在眉。
门掩落花春去后,窗含残月酒醒时。
柔如万顷连天草,乱似千寻币地丝。
除却五侯歌舞地,人间何处不相随。


相关标签:咏物

译文及注释
来何容易去何迟,半在心头半在眉。
来的容易,去的迟缓,一半在心里,一半在眉头。

门掩落花春去后,窗含残月酒醒时。
门掩着,落花已经飘散,春天已经过去,窗户里还残留着月光,醒来喝酒的时候。

柔如万顷连天草,乱似千寻币地丝。
柔软得像天上无边无际的草地,乱糟糟的像千条细丝。

除却五侯歌舞地,人间何处不相随。
除了五侯歌舞的地方,人们在哪里都是相互陪伴的。
注释:
来何容易去何迟:来的时候很容易,去的时候却很迟缓。

半在心头半在眉:一半在心里,一半在眉头上,形容思虑之深。

门掩落花春去后:门关上了,春天的花儿就凋谢了。

窗含残月酒醒时:窗户里还残留着月亮的余辉,喝醉酒醒来时。

柔如万顷连天草:柔软得像连绵不断的草地。

乱似千寻币地丝:乱得像千条细丝交织在一起。

除却五侯歌舞地:除了五侯(指古代的五位大臣)歌舞的地方。

人间何处不相随:在人间,哪里不会有相互陪伴的人呢?


译文及注释详情»


简析
曹植的《释愁文》和石象之的诗都在表现“愁”这种心境。曹植物化了“愁”,认为它能被推、握,来去不定,但形象不够鲜明;而石象之则通过描述“愁”来得快而去得慢的特点以及最容易引发“愁”的环境,使描绘更加生动。李清照的《一剪梅》结尾可以解释眉间心上无法消除的“愁”,颔联中的辛弃疾和对句中的柳永都借用了其他诗作的意境来表达“愁”。颈联则运用夸张加比喻的修辞手法来形容“愁”之多,像唐宋诗词中的比喻都具有相似的表达效果,但严格地说并不是一般意义的比喻,而是以物感比喻心感的特点。总体来说,这些作品都通过不同的方式来表达“愁”这种复杂的心境,使读者更深入地理解和感受到它的内涵。 简析详情»


注释
石象之、币、匝、五侯 根据您提供的内容,我可以整理如下注释: 1. 币:“匝”的异体字,指古代的一个计量单位。 2. 五侯:历史上称五侯的很多,这里泛指达官贵人。其中,西汉武帝因伐匈奴功而被封侯的五个外戚被称为衛霍五侯。此外,汉成帝生母、皇太后王政君的异母弟外戚王譚、王商、王立、王根、王逢时共被称为五侯。 注释详情»


石象之简介: 石象之,字简夫,出生于北宋时期的越州新昌(今属浙江),是石待聘之子。仁宗庆历二年(1042)进士,官至太常博士、太子中允,以文学名世。


石象之 的其他作品