《春山夜月》拼音译文赏析

  • chūn
    shān
    yuè
  • [
    táng
    ]
    liáng
    shǐ
  • chūn
    shān
    duō
    shèng
    shì
    shǎng
    wán
    wàng
    guī
  • shuǐ
    yuè
    zài
    shǒu
    nòng
    huā
    xiāng
    mǎn
  • xìng
    lái
    yuǎn
    jìn
    fāng
    feī
  • nán
    wàng
    míng
    zhōng
    chù
    lóu
    tái
    shēn
    cuì
    weī

原文: 春山多胜事,赏玩夜忘归。
掬水月在手,弄花香满衣。
兴来无远近,欲去惜芳菲。
南望鸣钟处,楼台深翠微。


相关标签:月亮山水春天

译文及注释
春山多胜事,赏玩夜忘归。
春天的山峦有许多美景,欣赏赏玩到深夜,不舍离去。

掬水月在手,弄花香满衣。
手中捧着水,月光倒映其中,摘下花朵,香气弥漫,衣服上沾满了花香。

兴来无远近,欲去惜芳菲。
心情愉悦,不分远近,想要去欣赏美景,却又舍不得美好的花季。

南望鸣钟处,楼台深翠微。
向南望去,可以看到钟声悠扬的地方,楼台深深的绿色微微泛着光芒。
注释:
春山:春天的山,指春天的自然景色。

胜事:美好的景色或事物。

赏玩:欣赏、观赏。

夜忘归:夜晚欣赏景色时不知不觉地忘记了回家。

掬水月:用手捧起水中的月亮,形容景色美丽。

弄花香:摘花嗅香,形容景色芬芳。

满衣:衣服上满是花香。

兴来:情绪高涨,兴致勃勃。

无远近:不在乎距离远近。

欲去:想要离开。

惜芳菲:舍不得美好的景色。

南望鸣钟处:向南望去,可以看到敲钟的地方。

楼台深翠微:楼台的颜色深沉而且微妙。


译文及注释详情»


译文及注释
春回大地,万象更新,满怀游春逸兴来到山中,山中有许多美好的事物,备感赏心悦目,欣慰无比,以至夜幕降临后仍留恋不已,竟而忘返(注:逸兴,即随兴而起的兴致)。捧起清澄明澈的泉水,泉水照见月影,好像那一轮明月在自己的手里一般;摆弄山花,馥郁之气溢满衣衫。游兴正浓真是不忍离去,哪管它规程迢迢(注:规程迢迢,指旅途遥远而时间紧迫);几番下定决心离开,却又依恋山中一草一木。怀着矛盾的心情,在山道上漫步徐行,这时一阵幽远的钟声传来,抬头望那钟鸣之处,原来是隐于翠绿丛中、月色之下的山中楼台(注:山中楼台,指隐于山林之中的建筑物,多为居所或道观)。 译文及注释详情»


赏析
表现出作者对自然的细腻感悟和融合,将景物与自己内心的感受、情感融为一体。这也是中国古典诗歌的特点之一,即“物我交融”,将自己融入到所赏之物中,以达到更深层次的抒发和表达。 在最后两句“游兴正浓真是不忍离去,哪管它规程迢迢;几番下定决心离开,却又依恋山中一草一木”,作者通过自己的亲身经历,生动而真切地表达了自己欣赏山中胜景时的感受和心境。无奈的情感与依恋之情都表露无遗。 总体来看,这首诗从形式到内容都具有很高的文学价值。从形式上来说,诗的结构严谨,起承转合得当,使全篇紧密有序。从内容上来说,诗人用简短而精炼的语言,描绘出春天山中的美好景色和游人的心境,以及游人游玩过后依依不舍的离情,既展示了作者的情感和思想,也反映了中国古典诗歌的艺术特点和审美理念。整首诗读来耐人回味,不愧为唐代的佳作。 赏析详情»


于良史简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!