原文: 初夜含娇入洞房,理残妆,柳眉长。翡翠屏中,
亲爇玉炉香。整顿金钿呼小玉,排红烛,待潘郎。
竹里风生月上门,理秦筝,对云屏。轻拨朱弦,
恐乱马嘶声。含恨含娇独自语,今夜约,太迟生。
斗转星移玉漏频,已三更,对栖莺。历历花间,
似有马蹄声。含笑整衣开绣户,斜敛手,下阶迎。
迎得郎来入绣闱,语相思,连理枝。鬓乱钗垂,
梳堕印山眉。娅姹含情娇不语,纤玉手,抚郎衣。
帐里鸳鸯交颈情,恨鸡声,天已明。愁见街前,
还是说归程。临上马时期后会,待梅绽,月初生。
译文及注释:
初夜含娇入洞房,整理残妆,柳眉长。在翡翠屏幕中,
亲手点燃玉炉香。整理金钿呼唤小玉,点燃红烛,等待潘郎。
竹林里风吹月上门,整理秦筝,对着云屏。轻拨朱弦,
恐怕会惊动马嘶声。含着恨意和娇声,独自低语,今夜约会太晚了。
斗转星移,玉漏频频滴落,已经三更,听着栖莺的歌声。历历花间,
似乎有马蹄声。含着微笑,整理衣裳,打开绣户,斜着手,下阶迎接。
迎接着郎来进入绣闺,相互倾诉相思之情,连理枝。鬓发散乱,钗垂下,
梳子掉在印山眉上。娅姹含情脉脉,娇声不语,用纤玉般的手抚摸着郎的衣服。
帐内鸳鸯交颈,情意绵绵,可惜听到鸡叫声,天已经亮了。愁眼看着街前,
还是要说归程。在上马之前,期待再次相会,等待梅花开放,月初生。
注释:
初夜:新婚之夜。
含娇:含羞怯的样子。
洞房:新婚夫妇的卧室。
理残妆:整理残留的妆容。
柳眉长:形容女子的眉毛长而柔软。
翡翠屏中:用翡翠做成的屏风。
亲爇玉炉香:亲自点燃玉炉香。
整顿金钿呼小玉:整理金钿,叫小玉过来。
排红烛:点燃红色的蜡烛。
待潘郎:等待丈夫。
竹里风生月上门:在竹林中,风吹得很大,月亮升起来了。
理秦筝:弹奏秦筝。
对云屏:对着屏风。
轻拨朱弦:轻轻地拨动红色的琴弦。
恐乱马嘶声:担心会惊动马儿发出嘶鸣声。
含恨含娇独自语:含着怨恨和羞涩的情感,独自自言自语。
今夜约:今晚约定。
太迟生:太晚了,错过了时机。
斗转星移玉漏频:时间已经过了很久。
已三更:已经过了三更(晚上11点到1点)。
对栖莺:对着栖息的莺鸟。
历历花间:花丛中清晰可见。
似有马蹄声:听起来像是马蹄声。
含笑整衣开绣户:含笑着整理衣服,打开绣花门帘。
斜敛手:斜着放下手。
下阶迎:下楼迎接。
迎得郎来入绣闱:迎接丈夫进入绣花房。
语相思:表达相思之情。
连理枝:指夫妻之间的感情像连理枝一样紧密。
鬓乱钗垂:发髻散乱,发簪垂落。
梳堕印山眉:梳理掉落的眉毛。
娅姹含情娇不语:娅姹含情脉脉,娇羞不语。
纤玉手:纤细的玉手。
抚郎衣:轻轻地抚摸丈夫的衣服。
帐里鸳鸯交颈情:在床帐里,鸳鸯相依相偎,表达爱情之情。
恨鸡声:因为听到鸡叫声而感到遗憾。
天已明:天已经亮了。
愁见街前:感到忧愁,不想离开。
还是说归程:还是要回去。
临上马时期后会:在上马前,期待再次相见。
待梅绽:等待梅花开放。
月初生:月亮刚刚升起。
译文及注释详情»
和凝简介: 和凝(898-955年)是五代时期著名文学家、法医学家,字成绩,出生于郓州须昌(今山东东平)。他自幼聪颖好学,十七岁便举明经,梁贞明二年(916年)十九岁时中进士科。他长于短歌艳曲,文学才华不俗。后历任后唐中书舍人、工部侍郎等职务,后晋天福五年(940年)升任中书侍郎同中书门下平章事,入后汉时封鲁国公,后周时被追赠为侍中。 和凝也是一位杰出的法医学家,善于解决疑难案件和雪冤控告。他著有《疑狱集》两卷,系统总结了古今中外讼断狱、辨析疑案的权威案例,成为后世刑侦学界的重要经典。他的儿子和(山蒙)还增添了两卷,合共四卷。 据相关资料,和凝去世时年57岁,具体时间不详。