《咏百八塔》拼音译文赏析

  • yǒng
    bǎi
  • [
    qīng
    ]
  • ā
    wáng
    jīng
    yán
    zhū
    miè
    hòu
    zhòu
    guǐ
    shén
    zào
    qiān
    shí
    suǒ
    zhě
    shì
    shǔ
    rán
    hǎi
    neì
    jùn
    xiàn
    suǒ
    jiàn
    liáo
    liáo
    bǎi
    jué
    weì
    weì
    shēng
    cháng
    suǒ
    jiū
    jìng
    shuài
    chéng
    qǐng
    zhì
    gāo
    míng
  • bǎi
    xìn
    zaī
    jīn
    zhuàng
    shān
    weī
  • jiàng
    dùn
    jīn
    gāng
    chǔ
    shuō
    ǒu
    chéng
    shè
    duī
  • zhī
    tuān
    chuān
    穿
    xiá
    jiāng
    zhù
    wǎn
    tuí
  • shuí
    néng
    shí
    zhēn
    chàng
    zhōu
    zāo
    huí

原文: 《阿育王经》言:诸佛灭渡后,昼夜役鬼神造塔五千四十八所,意者是即其数欤。然海内郡县所见寥寥,独兹百八聚于一区,厥义未必无谓。余生斯长斯,靡所究竟,率成俚句,请质高明。
百八浮图信异哉,无今无古壮山隈。
降魔蜜顿金刚杵,说法偶成舍利堆。
只虑激湍穿峡破,故将砥柱挽波颓。
谁能识得真如意,唱佛周遭日几回。


相关标签:咏物

译文及注释
阿育王经中说,诸佛渡化后,鬼神昼夜役使建造了五千四十八座塔,这个数字即是其数量。然而,这些塔在海内的郡县中所见寥寥,只有这百八座聚集在一起,其意义或许不无道理。我生命长久,无法究竟,只能用俚语来表达,请高明者指教。

这百八座浮图真是神奇,无论古今,都壮丽如山。降魔蜜顿金刚杵,说法时偶然成为舍利堆。只担心急流穿过峡谷,会冲垮砥柱,使波浪颓败。谁能领悟真正的意义,每日围绕佛陀唱诵几次呢?
注释:
注释:
- 阿育王经:佛教经典之一,记载了印度古代王朝王阿育王的事迹和佛教的传播。
- 诸佛:指佛陀。
- 灭渡:指佛陀度化众生,使其脱离苦海。
- 役鬼神:指鬼神为佛陀建塔,以表达对佛陀的敬仰和感恩之情。
- 五千四十八所:指建造的塔的数量。
- 海内郡县:指印度各地的城镇。
- 百八:指佛教中的重要数字,代表了众生的烦恼和佛教的教义。
- 壮山隈:指高大的山峰。
- 降魔蜜顿金刚杵:指佛教中的金刚杵,象征着智慧和力量,可以降伏魔障。
- 舍利堆:指佛教中的舍利塔,用来供奉佛陀的舍利。
- 激湍穿峡破:指急流冲击峡谷的场景。
- 砥柱:指用来支撑建筑物的柱子。
- 真如意:指佛教中的真如法界,是一种超越了世俗的境界。
- 周遭日几回:指佛教中的念佛功课,每日念佛的次数。


译文及注释详情»


俞益谟简介: 俞益谟(字嘉言,号澹庵,别号青铜)的祖籍是明代北直隶河间府(今河北河间),但由于先辈参军到陕西,因此他们一家人安家于陕西宜川境内的咸宁。俞益谟的曾祖父时又迁居宁夏西路中卫广武营(今青铜峡广武),入籍宁夏。 关于俞益谟的出生和去世时间,未提供具体信息。但是根据他20岁中举,次年登进士的经历,可以推测出他生于一般明清间的世家学者家庭,并且在学术方面有着杰出的成就。