《菩萨蛮·子规啼破城楼月》拼音译文赏析

  • mán
    ·
    guī
    chéng
    lóu
    yuè
  • [
    sòng
    ]
    shī
    zhōng
  • guī
    chéng
    lóu
    yuè
    huà
    chuán
    xiǎo
    zài
    shēng
    liǎng
    àn
    zhī
    hóng
    wàn
    jiā
    yān
    zhōng
  • jiā
    rén
    xiāng
    duì
    leì
    xià
    luó
    shī
    湿
    cóng
    xìn
    yīn
    lǐng
    nán
    yàn
    feī

原文: 子规啼破城楼月,画船晓载笙歌发。两岸荔枝红,万家烟雨中。
佳人相对泣,泪下罗衣湿。从此信音稀,岭南无雁飞。



译文及注释
子规啼破城楼月,画船晓载笙歌发。两岸荔枝红,万家烟雨中。
(夜里)杜鹃鸟啼声响彻城楼,月色皎洁。清晨,画船载着笙歌出发。两岸的荔枝树开满了红花,在雨雾中显得更加美丽。
佳人相对泣,泪下罗衣湿。从此信音稀,岭南无雁飞。
(离别时)美人相对而泣,泪水滴在罗衣上。从此以后,音信渐渐稀少,岭南再也没有雁飞过来了。
注释:
子规:指鸟名,又称为杜鹃。

破城楼月:指月光照耀下的城楼,被子规的啼声所打破。

画船:指装饰华丽的船只。

晓载笙歌发:指清晨时分,船上奏响笙歌,出发前往远方。

两岸荔枝红:指两岸的荔枝树开满了红色的果实。

万家烟雨中:指雨中的烟雾弥漫,给人一种朦胧的感觉。

佳人相对泣:指美丽的女子相对而坐,相互哭泣。

泪下罗衣湿:指泪水滴落在罗衣上,湿透了衣服。

从此信音稀:指从此以后,音信变得稀少。

岭南无雁飞:指在岭南地区,很少有雁飞过。


译文及注释详情»


鉴赏
佳人与词人的离别情感为主线,通过对自然景色的描绘和个人情感的表达,在词中展现出深刻的内涵和高妙的艺术性。 首先,前两句“在梦中被子规鸟的啼叫唤醒,抬头向窗外望去,城楼上挂着一弯残月,仿佛被子规鸟啼破了似的”,写出了清晨离别的情景。词人即将离开广西,黎明之前子规鸟的啼声唤醒了他。在窗外,残月若被子规啼破,充满无限遐思。这两句描写了恬静祥和的自然景色,营造出梦幻般的清新氛围。 接着,下四句“我乘着华丽的船就要出发,江水清澈,两岸的荔枝,娇红欲滴;蒙蒙的细雨笼罩万家”,通过生动的描绘,展现了自然的美好。清澈的江水,荔枝、细雨构成了美好的自然环境,传递出旅途即将开始的兴奋与期待。 下两句“在别离之时,佳人与我相对而泣,热泪滚滚,打湿了锦衣。此去一别,天各一方,不知何日重逢”,则突出了主题——离别之情。佳人泪水满面,词人怀着依依惜别之情。这些细腻的情感模糊了世间的分别,强调了真情实感的价值。 最后两句“岭南无雁飞,想必书信稀少”,写出了别后的心情。鸿雁可传情达意,但其难以到达岭南,使留言联络变得异常的困难。这句话是全文写景、写情和写意的集中体现,也是对离愁别绪的深刻反思和悲凉的描摹。 总体来说,这首词从自然景色、社会背景及词人个人情感出发,以神游物外的境界,展现了高度艺术性和深刻内涵。它不仅反映出作者深挚持久的离愁别绪,同时也传达了牵肠挂念的情感。 鉴赏详情»


译文及注释
在梦中被白眉鹀的啼叫唤醒,抬头向窗外望去,城楼上挂着一弯残月,仿佛被白眉鹀啼破了似的。我乘着豪华的船就要出发,江水清澈,两岸的荔枝,娇红欲滴;蒙蒙的细雨,笼罩万家。在别离之时,佳人与我相对而泣,热泪滚滚,打湿了华丽的衣袍。此去一别,天各一方,不知何日重逢。岭南偏远,大雁难以飞到,想必书信稀少。 译文及注释详情»


李师中简介: 李师中,字诚之,生于北宋仁宗宝元二年(1013年),是山东楚丘人,后徙居郓(今山东郓城)。他是一位著名的宋代词人。其家世显赫,祖父和父亲都曾担任过官员,而他自己则没有进入官场,在诗词创作领域取得了较高的成就。 他的代表作品有《珠溪诗集》和词作《菩萨蛮》等,并被收录在《全宋词》中。他的文学才华备受推崇,同时也是当时文学界的领袖人物之一,与苏轼等人一同被誉为文学巨匠。 1078年,李师中去世,享年66岁。《宋史》、《东都事略》均有对其传记的记载。总的来说,李师中是宋代文学史上重要的词人之一,出生于山东楚丘,逝世于1078年。