菩萨蛮·子规啼破城楼月的译文及注释

译文及注释
子规啼破城楼月,画船晓载笙歌发。两岸荔枝红,万家烟雨中。
(夜里)杜鹃鸟啼声响彻城楼,月色皎洁。清晨,画船载着笙歌出发。两岸的荔枝树开满了红花,在雨雾中显得更加美丽。
佳人相对泣,泪下罗衣湿。从此信音稀,岭南无雁飞。
(离别时)美人相对而泣,泪水滴在罗衣上。从此以后,音信渐渐稀少,岭南再也没有雁飞过来了。
注释:
子规:指鸟名,又称为杜鹃。

破城楼月:指月光照耀下的城楼,被子规的啼声所打破。

画船:指装饰华丽的船只。

晓载笙歌发:指清晨时分,船上奏响笙歌,出发前往远方。

两岸荔枝红:指两岸的荔枝树开满了红色的果实。

万家烟雨中:指雨中的烟雾弥漫,给人一种朦胧的感觉。

佳人相对泣:指美丽的女子相对而坐,相互哭泣。

泪下罗衣湿:指泪水滴落在罗衣上,湿透了衣服。

从此信音稀:指从此以后,音信变得稀少。

岭南无雁飞:指在岭南地区,很少有雁飞过。




诗文: 子规啼破城楼月,画船晓载笙歌发。两岸荔枝红,万家烟雨中。
佳人相对泣,泪下罗衣湿。从此信音稀,岭南无雁飞。