《和项王歌》拼音译文赏析

  • xiàng
    wáng
  • [
    liǎng
    hàn
    ]
  • hàn
    bīng
    lüè
    fāng
    chǔ
    shēng
  • wáng
    jìn
    jiàn
    qiè
    liáo
    shēng

原文: 汉兵已略地,四方楚歌声。
大王意气尽,贱妾何聊生!



译文及注释
汉兵已经占领了这片土地,四面八方传来楚歌的声音。
大王已经失去了斗志,我这个卑微的妾身还有何生存之道!
注释:
汉兵:指汉朝的军队。
略地:指占领了敌方的土地。
四方楚歌声:指四面八方都传来了楚国人的哀歌声,表示楚国已经被打败了。
大王:指楚国的君主。
意气尽:指精神和意志已经消沉,失去了斗志。
贱妾:指楚国的妃子或宫女。
何聊生:表示已经没有生存的意义了。


译文及注释详情»


赏析
这篇文章主要是对《垓下歌》的背景和作者身份进行了解析,同时探讨了其创作和流传的历史渊源。 《垓下歌》是一首五言古诗,其作者至今仍未可考。这首诗在《史记》、《汉书》等历史文献中均未见收载,唯一的引用来源是唐人张守节在《史记正义》中所引用的《楚汉春秋》。该书为汉初陆贾所撰,至唐犹异,既然是从此书辑出,那么从材料来源上看,就不存在问题。 有人认为汉初不可能有如此成熟的五言诗,颇疑其伪。但从见载于《汉书·外戚传》的《戚夫人歌》及郦道元《水经注·河水注》的《长城歌》来看,可知秦汉时期民间歌谣中五言已相当成熟。 宋王应麟认为此诗是我国最早的一首五言诗,可见其在中国诗歌史上地位之重要。尽管时下对其有着种种不同的分析理解,但与《虞姬歌》对读,便不难发现,项羽的这首诗原本是唱给虞姬听的爱情诗。“虞兮虞兮奈若何!”不是明明在向虞姬倾诉衷肠吗? 从文章所陈述的历史和文学背景来看,《垓下歌》作为一首具有重要历史价值和文学意义的五言古诗,其流传至今也是有历史渊源和文化内涵支撑的。 赏析详情»


译文
汉军已经占领我楚军阵地,汉军军营传来的楚歌歌声四面缭绕。 汉军攻占了我们楚军的阵地,楚歌哀鸣在汉军军营中回荡。 大王(项羽)您的霸王气概都已不复存在(准备血战而死),我还有什么理由抛弃你而独自苟且偷生呢。 大王(项羽)您的雄才大略已经消失无踪(他已经准备血战到死),既然如此,我还有什么理由放弃和您同生共死呢? 译文详情»


虞姬简介: 楚汉之争时期,“西楚霸王”项羽的爱姬名叫虞,但其生卒年以及出生地存在不同的说法。有一种说法认为她是在今江苏省沭阳县颜集镇虞溪村出生,也有一种说法认为她是在今常熟虞山脚下虞溪村出生,还有一种说法是她是在今绍兴县漓渚镇塔石村出生,但这些说法并未得到确凿的证实。 相传,虞姬才貌双全,容颜倾城,舞姿美艳,被誉为“虞美人”。她的才艺备受注目,是当时著名的舞蹈家和歌唱家。虞姬与项羽之间的感情故事流传至今,成为经典传说和文学作品的题材,如《虞美人》等。 关于虞姬的逝世,正史并无明确记载,野史上有关虞姬逝世的记载不尽相同。有的野史记载虞姬在公元前230年出生,并在公元前202年去世,仅28岁;而有的则认为她在公元前207年或公元前205年去世。 无论如何,虞姬作为项羽的挚爱,其美丽和才华留给了后人深刻的印象,并成为中国古代文学中不朽的形象之一。


虞姬 的其他作品