原文: 余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。嵇博综技艺,于丝竹特妙。临当就命,顾视日影,索琴而弹之。余逝将西迈,经其旧庐。于时日薄虞渊,寒冰凄然。邻人有吹笛者,发音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:
将命适于远京兮,遂旋反而北徂。
济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。
瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。
践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。
叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。
惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。
栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。
昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。
悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。
托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。
听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。
译文及注释:
我与嵇康、吕安居住得很近,他们都有不羁之才。嵇志向远方,与人疏远;吕心旷神怡,放荡不羁。后来他们各自有所成就。嵇康博览群书,尤其擅长丝竹乐器。在临近死亡之时,他回首看了看日影,拿起琴弹奏。我离开这里往西走,经过他的旧居。那时候,太阳已经落山,虞渊寒冰凄凉。邻居有人吹笛,声音清脆悠扬。我回忆起过去的游宴之乐,感叹着这美妙的音乐,于是写下了这篇赋:
我将前往远京,却又折回向北行。我驾船渡过黄河,经过山阳的旧居。我眺望着荒凉的野地,停留在城隅。我踏着二子的足迹,穿过空庐和穷巷。我悲叹黍离之愍周,感叹麦秀于殷墟。我怀念古时的美好,心中徘徊,犹豫不决。这些房屋还在,但形神已逝。就像李斯受罚时,叹息着黄犬,长吟不止。我悼念嵇生永别,回首看着日影,拿起琴弹奏。我把自己的命运托付给领会,把自己的寿命寄托在寸阴之间。我听着笛声慷慨激昂,美妙的声音不断回荡。我停下车马,拿起笔写下自己的心情。
注释:
嵇康:东晋时期著名文学家、音乐家、政治家。
吕安:东晋时期著名文学家、音乐家。
不羁之才:指他们的才华不受拘束,不墨守成规。
嵇志远而疏:嵇康志向高远,与世无争,因此与人疏远。
吕心旷而放:吕安心胸开阔,不拘泥于世俗,因此行事放荡。
丝竹:指琴、瑟、箫、笛等乐器。
顾视日影:指嵇康在临死前,看着太阳的影子来判断时间。
逝将西迈:指作者即将离开这个地方。
虞渊:指地名,位于今河南省南阳市西南。
黍离:指黍离之乱,发生在周朝晚期,是一次大规模的农民起义。
麦秀于殷墟:指殷墟出土的商代文物中,有关于麦的记载。
栋宇存而弗毁:指嵇康和吕安的住所虽然已经空荡荡的,但是建筑结构还是完好的。
李斯之受罪:指秦朝宰相李斯被秦始皇所杀的故事。
黄犬:指李斯临死前,看到一只黄犬,感慨人生无常。
悼嵇生之永辞:指嵇康被司马昭所杀的故事。
托运遇于领会:指作者将自己的命运托付给了命运之神。
寸阴:指时间的短暂。
鸣笛:指邻人吹笛的声音。
援翰而写心:指作者拿起笔来,写下了自己的感受。
译文及注释详情»
鉴赏:
《向秀怀嵇康吕安赋》是一篇魏晋时期文学家向秀为怀念故友嵇康和吕安所作的赋体文。全文分为“序言”和“正文”两部分,字里行间直陈直叙,情真意切,表达了作者对逝去的友人的沉痛悼念,以及对当时黑暗政治的悲愤之情。
在“序言”中,向秀通过听邻人吹笛的感触,回忆起嵇康临死前弹琴的场景,“远而疏”的从容气度,对临刑前视死如归的英勇气概,对屠杀者极度藐视的神情,活灵活现,如在目前。这样的场景对于我们理解嵇康临终思想的凝聚至关重要。嵇康看到日影,便索琴弹了一曲只有他自己会弹的《广陵散》,这首乐曲成为了他最后思想的凝结,也是我们了解嵇康生命意识的关键。因为,琴声对于嵇康来说,曾经凝聚着“乘云气,御飞龙,而游乎四海之外”的神仙情结。
在“正文”部分,向秀直接讲述了自己与嵇康的交谊之情。他表达了对逝去的友人的悼念之情,同时也借此抒发出对当时黑暗政治的愤怒和不满。这段内容表达了作者对逝去友人的怀念,以及对时代的难过和痛苦。
总体来看,《向秀怀嵇康吕安赋》以流畅、优美的文笔,深情地为逝去的友人送上沉痛的悼念。同时,通过对时代政治的描绘,抒发出了作者的情感,表达了对黑暗时期的反思和不满之情。这篇文章切中了人的内心和社会的脉搏,具有很高的文学价值和历史价值,是一篇不可多得的经典之作。
鉴赏详情»
译文及注释:
我和嵇康、吕安的行止相近,他们都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高远而疏阔,吕安的心胸旷达而豪放,之后各自因为一些事情而被杀。
【注】
1. 嵇康:东晋末年文学家,以清静之才著称,被视为举足轻重的士人。
2. 吕安:东晋末年曹魏将领,性格豁达开朗,擅长谋略与辞令。
3. 行止相近:指在人生经历和才华方面有相似之处。
4. 不受拘束:指自由奔放、不受约束。
嵇康精通所有的技艺,对于音律尤其高妙。当临刑之时,他回头看了看太阳的影子,要过琴来弹奏。正值我将要西行,路过我们旧日的居所,当此之时,太阳渐渐地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越发显出凄凉的样子,邻里有人吹笛,吹出的声音嘹亮悲摧,追怀往昔一起游玩宴乐的情分,我被这笛声触动不禁深深叹息,所以写下这样的赋。
【注】
1. 音律:指音乐的学问。
2. 临刑:即将被处死。
3. 太阳渐渐地迫近它的沉落之地:指太阳快要落山了。
4. 冰霜:寒冷的气息和冰雪相似,常用来描绘季节、天气等。
5. 吹笛:指吹奏笛子。
6. 嘹亮悲摧:形容笛音悲怆凄美。
7. 追怀往昔一起游玩宴乐的情分:回忆过去曾经一起游玩享乐的友谊。
8. 赋:一种文学体裁,指以特定主题为内容的文学作品。
奉命前往遥远的上京,又回身向北而去。泛舟渡过黄河,路过昔日在山阳的故居。举目看到萧条的旷野,在城脚下停下我的车舆。重履二人留下的遗迹,经过深巷中的空屋。感叹《黍离》的歌声深切地哀悯西周的宗庙,悲伤《麦秀》的调子飘荡在殷朝的废墟。因为抚摸到古老的哀愁而怀念故去的人,我的心徘徊而踌躇。梁栋屋宇都历历存在而没有丝毫损毁,故人的形容和精神已远逝不知所去。当年李斯受罪被杀,为着不能再牵黄犬出上蔡门打猎而恋恋不舍,叹息长吟。我哀悼嵇生将要永辞世间的最后一刻,回顾日影再一次弹响鸣琴。人生的缘分遭际聊寄于瞬间的领悟遇合,剩下的美好生命托付给哪怕只有一寸的光阴。我听到笛子的声音爽朗慷慨。
【注】
1. 上京:指前往朝廷所在地。
2. 回身向北而去:指返回北方。
3. 泛舟:指乘船。
4. 黄河:中国北方的第二大河流。
5. 山阳:今山西省临汾市蒲县境内。
6. 梁栋屋宇:指古代建筑中的屋顶和梁柱等构造部分。
7. 李斯:秦国名臣,曾任秦始皇的宰相。
8. 牵黄犬:《诗经》中的典故,指李斯牵着自己的猎犬黄犬打猎时,不小心把黄犬牵出了上蔡门而遭到惩罚。
9. 遭际聊寄于瞬间的领悟遇合:缘分是因为在某个瞬间的领悟而生的因果关系。
10. 光阴:时间。
总的来说,这篇赋文描写了作者回忆过去与嵇康、吕安的情谊,以及他对他们逝去的哀思。作者借此表达了对人生的思考和对时间的感悟。文章语言简练优美,表达了作者深刻的感情和哲理思考。
译文及注释详情»
向秀简介: 向秀(约227-272年),字子期,汉族,出生于河内怀(今河南武陟西南)。他是魏晋时期竹林七贤之一,官至黄门侍郎、散骑常侍。 向秀十分热爱读书,与嵇康、吕安等人相交甚笃,并隐居不仕。然而,在景元四年(263年),嵇康、吕安被司马氏所害,使得向秀感到危机,因此应本郡的郡上计到洛阳,接受司马昭任命为散骑侍郎、黄门散骑常侍。同时,向秀也与任恺等人结为好友,坦言相对,互相倾诉。 向秀主张推崇老庄哲学,特别是《庄子》文化。曾经注解《庄子》,但未完成就因病逝于世。后来,向秀的弟子郭象接手继续整理,最终成书《庄子注》三十三篇。向秀还写有《思旧赋》、《难嵇叔夜养生论》等多部著作,其中《难嵇叔夜养生论》是向秀对嵇康《夜养生论》的解析、批判和补充。 向秀的出生年份约为公元227年,逝世于公元272年,享年45岁左右。