《行路难》拼音译文赏析

  • xíng
    nán
  • [
    táng
    ]
    shì
    bǎo
    yuè
  • jūn
    jiàn
    yàn
    guān
    wài
    suān
    yáng
    yuè
  • kōng
    chéng
    xīn
    cháng
    duàn
    yōu
    guī
    jué
  • níng
    shuāng
    xià
    luó
    yún
    zhōng
    duàn
    kaī
    míng
    yuè
  • yáo
    yáo
    xiāng
    nián
    nián
    wàng
    wàng
    qíng
    xiē
  • xiá
    zhōng
    qīng
    tóng
    jìng
    qiàn
    rén
    weí
    jūn
    chú
    bái
  • xíng
    nán
    xíng
    nán
    wén
    nán
    chéng
    hàn
    shǐ
    使
    shǐ
    使
    liú
    leì
    cháng
    ān

原文: 君不见孤雁关外发,酸嘶度扬越。
空城客子心肠断,幽闺思妇气欲绝。
凝霜夜下拂罗衣,浮云中断开明月。
夜夜遥遥徒相思,年年望望情不歇。
寄我匣中青铜镜,倩人为君除白发。
行路难,行路难,夜闻南城汉使度,使我流泪忆长安!



译文及注释
你不曾见过孤雁在关外飞翔,发出悲鸣声度过扬州。
空城里的客人心灵受创,幽居的思妇气息几近断绝。
在霜凝的夜晚,拂去罗衣上的霜露,浮云遮挡了明月的光芒。
夜夜相思,年年期盼,但情感却从未停歇。
我寄出匣中的青铜镜,希望有人能为你除去白发。
行路艰难,行路艰难,夜晚听到南城的汉使经过,让我流泪回忆起长安!
注释:
孤雁:孤独的雁,象征离别和孤独。
关外:指北方边疆。
酸嘶:形容雁的叫声。
度:飞越。
扬越:指扬州和越南,表示雁飞越了这两个地方。
空城客:指空城计中的主角,孟达。
子心肠:年轻人的心思。
幽闺思妇:指在家中守寡的女子。
气欲绝:形容思念之苦。
凝霜:形容寒冷的夜晚。
拂罗衣:轻盈的衣裳。
浮云中断开明月:形容云遮月,月隐云中。
遥遥:形容遥远。
徒相思:徒劳相思。
寄我匣中青铜镜:把青铜镜寄给我。
倩人为君除白发:请人替你除去白发,表示深情厚谊。
行路难:形容旅途艰辛。
南城汉使:指唐朝派往南方的使者。
使我流泪忆长安:形容思乡之情。


译文及注释详情»


鉴赏
《行路难》是一首流传于千年的古诗,其作者已不可考。据《乐府解题》记载:“《行路难》备言世路艰难及离别悲伤之意,多以‘君不见’为首。”从这个描述可以看出,这首诗探讨了人生中的离别之痛和世道之艰。 这首诗由三个层次构成,其中第一层是前四句,描写游子思妇,表达出他们对彼此的思念之情。这种描写手法在古诗中非常常见,例如曹丕的《杂诗》就曾写到“草虫鸣何悲,孤雁独南翔。向风长叹息,断绝我中肠。”这种手法能够深刻地表现出人物内心的感受,令读者更容易产生共鸣。而在《行路难》中,孤雁也成为了游子思妇之间的纽带,借助孤雁的哀鸣来表达他们之间的离别之痛。 接下来的两句“空城客子心肠断,幽闺思妇气欲绝”则进一步表达了游子思妇内心的痛苦。空城和幽闺都是寂静的象征,它们折射出游子思妇内心的孤独和无助,同时也让读者更能感受到他们之间的离别之痛。 最后两句“独立危楼风细细,望乡台路雨濛濛”则给整首诗画上了一个完美的句号。在这里,游子独自一人站在危楼之上,风在旁轻轻地吹拂着,仿佛在陪伴他的孤单。而远方的望乡台路,则被雨雾所笼罩,这更加强了游子思乡之情的萧瑟感。 总之,《行路难》通过运用古代常见的表达手法,以孤雁为主线,表现了游子思妇之间的离别之痛和他们对家乡的怀念之情。整首诗既富有情感,又富有哲理,堪称经典之作。 鉴赏详情»


释宝月简介: 释宝月是南朝萧齐时期的一位诗僧,生卒时间及生平不详。他的俗姓有两种说法,一种是康,另一种是庾。根据史书记载,他是胡人的后裔,擅长解释音律,同时也有相当的文学造诣。《先秦汉魏晋南北朝诗》中收录了他的五首诗作,但详细内容不清楚。


释宝月 的其他作品