原文: 芳晨丽日桃花浦,珠帘翠帐凤凰楼。
蔡女菱歌移锦缆,燕姬春望上琼钩。
新妆漏影浮轻扇,冶袖飘香入浅流。
未减行雨荆台下,自比凌波洛浦游。
译文及注释:
芳香的晨光照耀着桃花浦,珠帘翠帐装饰着凤凰楼。
蔡女菱唱着歌,移动着锦缆,燕姬在春天凝望着琼钩。
新妆的美人轻扇遮面,衣袖飘香飘入浅流。
雨水未停,荆台下依旧湿润,自比凌波洛浦游。
注释:
芳晨:美好的早晨。
丽日:美丽的阳光。
桃花浦:地名,位于江苏省苏州市吴中区。
珠帘:用珠子绣成的帘子。
翠帐:翠绿色的帐子。
凤凰楼:古代建筑,多为宫殿或楼阁,以凤凰为主题装饰。
蔡女菱:指蔡琰,三国时期蜀汉丞相诸葛亮的妻子。
移锦缆:解开锦缆,指蔡琰离开丈夫。
燕姬:指春申君的妻子燕姬。
春望:春天的景色。
琼钩:古代钓鱼用的工具。
新妆:新的装扮。
漏影:阳光透过帘子投下的影子。
浮轻扇:轻盈的扇子。
冶袖:摇曳的袖子。
浅流:浅水流。
未减行雨:雨还在下。
荆台:地名,位于湖南省岳阳市。
凌波洛浦:指李白的诗句“登高壮观天地间,大江茫茫去不还,黄山背面一城烟,俯瞰五岭四水田,莫愁前路无知己,天下谁人不识君,古来青史谁不见,今见功名胜古人。凌波不过横塘路,但目送,芳尘去,锦瑟华年谁与度,月桥花院,琐窗朱户,只有春知处。洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。”描述的洛阳和波浪起伏的洛水。
译文及注释详情»
注释:
这首诗的作者是一位佚名的古代诗人。以下是对每个注释的详细解释和补充:
1. 画障:指用绘画技法装饰的屏风。
2. 桃花浦、凤凰楼:这里指美景,不是特指某个地方景点的名字。
3. 蔡女:最初的指代是中原地区采菱女子,后来也泛指南方女子。
4. 荆台:荆州的一个高台,位于今湖北省监利县北。在古代文学中常被描写为一个美丽、神秘的地方。
5. 凌波:喻美人行走的轻盈优美,如同在碧波上轻轻漂浮。这句话是在形容蔡女行走的飘逸之美。
6. 洛浦:洛水的岸边。《思玄赋》和《燕归梁·咏晓》也都有提到洛水,因为洛河流经洛阳,是中国历史上重要的河流之一。
注释详情»
上官仪简介: 上官仪(约608~665年1月4日)字游韶,陕州陕县(今河南三门峡陕县)人,生于江都。贞观初年,他考中进士,并受到唐太宗的赏识,被擢升为弘文馆直学士,后来又迁任为秘书郎。唐高宗时期,他供职于门下省,备受高宗和武则天的信任和赏识,龙朔二年(662年),成为宰相。 然而,后来上官仪对武则天的权力越来越不满,在得到唐高宗支持的情况下,他向高宗建议废后,草拟了废后的诏书。武则天得知后十分震怒,请求唐高宗撤销废后的决定,并且对上官仪怀恨在心。麟德元年(664年),上官仪被诛杀,家产和人口被抄没,同样被处决的还有他的儿子上官庭芝。这场政治斗争让上官仪一家遭受到了惨重的灾难。 后来,唐中宗即位,在他的倡议下,上官仪父子得到了一定的平反和追赠。因为上官庭芝的女儿上官婉儿成为了昭容,所以对于上官仪及其儿子的追赠也比较隆重,被追封为楚国公,并在宫廷中设立了追思之处,养成了上官仪在后世的美名。