《祝英台近(登武夷平林)》拼音译文赏析

  • zhù
    yīng
    tái
    jìn
    dēng
    píng
    lín
  • [
    sòng
    ]
    liú
    yìng
  • zhuó
    cāng
    làng
    yǎo
    tiǎo
    yún
    nòng
    weī
    píng
    jiān
    kōng
    suì
    shàng
    liú
    dòng
    cǎo
    qiān
    qīng
    yán
    huā
    chóng
    yóu
    yǒng
    chù
    lòu
    zhōng
    fēng
    meì
  • lán
    tíng
    wài
    rǎn
    rǎn
    xié
    yáng
    beī
    xíng
    shàng
    lián
    duàn
    píng
    weī
    lán
    jiě
    shù
    hán
    shuǐ
    shào
    jiǔ
    hái
    chá
    xiāng
    duàn
    qīng
    chù
    yuè
    míng
    chuān

原文: 濯沧浪,歌窈窕,云日弄微霁。屏倚间空,鹤去几何岁。尚留洞草芊青,岩花重碧,游泳处、露中风袂。
木兰舣。亭外冉冉斜阳,杯行尚联断。独凭危阑,解渴漱寒水。少须酒力还低,茶香不断,清与处、月明川底。



译文及注释
濯沧浪,歌窈窕,云日弄微霁。
濯:洗涤,沧浪:指长江
汉字译文:在长江洗涤,歌唱婉转,云彩中的阳光微微露出。

屏倚间空,鹤去几何岁。
屏:屏风,间:中间,空:空虚
汉字译文:倚在空虚的屏风之间,鹤飞走了多少年。

尚留洞草芊青,岩花重碧,游泳处、露中风袂。
尚:仍然,留:停留,洞:洞穴,草芊:指草花
汉字译文:仍然留有洞穴中的青草,岩石上的花朵重重叠叠,游泳的地方,露水中的衣袂。

木兰舣。亭外冉冉斜阳,杯行尚联断。
木兰:指木兰船,舣:停泊
汉字译文:木兰船停泊。亭子外面,斜阳慢慢地下去,杯子行走的声音还在耳边。

独凭危阑,解渴漱寒水。
独:独自,凭:倚靠,危阑:指高处的栏杆
汉字译文:独自倚靠在高处的栏杆上,解渴地漱着寒冷的水。

少须酒力还低,茶香不断,清与处、月明川底。
少:稍微,须:必须,力:能力,低:不足
汉字译文:稍微需要一点酒的力量,茶香不断,清澈的月光在江底。

(注:以上为对古诗内容的汉字译文,可能有不同的解读,仅供参考。)
注释:
濯沧浪:在沧浪亭边洗涤沧浪江的水。
歌窈窕:歌唱婉转动听。
云日弄微霁:云彩和阳光交织,微微散开,天空放晴。
屏倚间空:倚靠在屏风旁边,眺望远方。
鹤去几何岁:仙鹤离去多少年了。
尚留洞草芊青:仍然留下洞庭湖畔的青草。
岩花重碧:山岩上的花朵浓密而碧绿。
游泳处、露中风袂:在游泳的地方,露出水面的风吹动衣袂。
木兰舣:木兰的船。
亭外冉冉斜阳:亭子外面,太阳斜斜地下山。
杯行尚联断:酒杯相碰,仍然断裂。
独凭危阑:独自倚靠在危险的栏杆上。
解渴漱寒水:解渴时用凉水漱口。
少须酒力还低:少年时需要喝酒来增加体力。
茶香不断:茶的香气不断飘散。
清与处、月明川底:清澈的月光洒在江水底部。


译文及注释详情»


刘应李简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!