《霓裳中序第一》拼音译文赏析

  • shàng
    zhōng
  • [
    sòng
    ]
    yìng
    sūn
  • chóu
    yún
    cuì
    wàn
    dié
    lòu
    liǔ
    cán
    chán
    kōng
    bào
    lián
    juàn
    liú
    bǎo
    jié
    zhà
    tíng
    nèn
    liáng
    lán
    gān
    weī
    yuè
    xiān
    shèng
    xuě
    weǐ
    wán
    chén
    suǒ
    xiāng
    qiè
    qián
    shì
    yīng
    yàn
    yuē
    xiàng
    shuí
    shuō
  • beī
    qiè
    lòu
    qiān
    shēng
    jiàn
    hán
    lán
    gāng
    weì
    miè
    liáng
    xiāo
    cháng
    shì
    xián
    bié
    hèn
    jiǔ
    níng
    hóng
    xiāo
    fēn
    yáo
    jìng
    méng
    luán
    yǐng
    quē
    chuī
    西
    fēng
    shǔ
    yán
    jiǔ
    chéng
    mèng
    shuì
    sǔn
    jīn
    zhá

原文: 愁云翠万叠。露柳残蝉空抱叶。帘卷流苏宝结。乍庭户嫩凉,阑干微月。玉纤胜雪。委素纨、尘锁香箧。思前事、莺期燕约,寂寞向谁说。
悲切。漏签声咽。渐寒灺、兰缸未灭。良宵长是闲别。恨酒凝红绡,纷涴瑶玦。镜盟鸾影缺。吹笛西风数阕。无言久,和衣成梦,睡损缕金喋。



译文及注释
愁云翠万叠——忧愁的云彩层层叠叠
露柳残蝉空抱叶——露水滴在柳树上,残留的蝉虫空抱着叶子
帘卷流苏宝结——帘子卷起来,流苏像宝石一样结着
乍庭户嫩凉,阑干微月——刚刚进入庭院,门户凉意袭人,阑干上微弱的月光
玉纤胜雪——玉簪上的细丝比雪还白
委素纨、尘锁香箧——洁白的绢帕被尘土锁住了香囊
思前事、莺期燕约,寂寞向谁说——思念过去的事情,黄莺期待燕子的约定,寂寞无人倾诉
悲切——悲伤而痛切
漏签声咽——滴水漏的声音低沉
渐寒灺、兰缸未灭——渐渐寒冷的炉火,兰花的香气未消散
良宵长是闲别——美好的夜晚却是分别的时刻
恨酒凝红绡,纷涴瑶玦——悔恨饮酒,红色的绸缎凝结,珍珠散乱
镜盟鸾影缺——镜子中的鸾鸟影子不完整
吹笛西风数阕——吹奏笛子的西风吹过几曲
无言久,和衣成梦,睡损缕金喋——长时间无言,穿着衣服入梦,睡眠中磨损了金丝喋
注释:
愁云翠万叠:形容愁云密布,像一层叠加在一起的翠绿色云彩。
露柳残蝉空抱叶:露水滴在柳树上,蝉虽然已经残落,但还是抱着树叶。
帘卷流苏宝结:窗帘卷起,流苏像宝石一样结在一起。
乍庭户嫩凉,阑干微月:刚刚进入庭院,门户还是凉的,门槛上只有微弱的月光。
玉纤胜雪:玉的质地比雪还要洁白。
委素纨、尘锁香箧:白色的细绢委顺地折叠在香囊上,被尘土锁住。
思前事、莺期燕约,寂寞向谁说:思念过去的事情,期待黄莺和燕子的约定,寂寞无人倾诉。
悲切:悲伤而痛苦。
漏签声咽:漏水声音低沉。
渐寒灺、兰缸未灭:渐渐变冷的炉火,兰花的香气还未散去。
良宵长是闲别:美好的夜晚却成了分别的时刻。
恨酒凝红绡,纷涴瑶玦:因为酒而悔恨,泪水凝结成红色的丝绸,珍珠散落一地。
镜盟鸾影缺:镜子中的鸾鸟形象不完整。
吹笛西风数阕:吹奏笛子的西风吹过几个曲调。
无言久,和衣成梦,睡损缕金喋:长时间无话可说,穿着衣服入睡,睡梦中磨损了金丝喋。


译文及注释详情»


应法孙简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!