原文: 顾曲多情,寻芳未老。一庭风月知音少。梦随蝶去恨墙高,醉听莺语嫌笼小。红烛呼卢,黄金买笑。弹丝踮踩长安道。彩笺拈起锦囊花,绿窗留得罗裙草。
译文及注释:
顾曲多情,寻芳未老。
顾曲:回首
多情:感情丰富
寻芳:寻找美丽的花朵
未老:还未老去
一庭风月知音少。
一庭:整个庭院
风月:美好的景色
知音:知己,理解自己的人
少:稀少,罕见
梦随蝶去恨墙高,
梦随蝶去:梦随着蝴蝶飞走
恨墙高:对困境感到不满
醉听莺语嫌笼小。
醉听:陶醉于听
莺语:黄鹂的鸣叫声
嫌:觉得
笼小:笼子太小
红烛呼卢,黄金买笑。
红烛呼卢:红烛燃烧,照亮
黄金买笑:用金钱买来的笑容
弹丝踮踩长安道。
弹丝:弹奏琴弦
踮踩:踮起脚尖
长安道:长安的街道
彩笺拈起锦囊花,
彩笺:彩色的纸笺
拈起:轻轻拿起
锦囊花:装有花朵的锦囊
绿窗留得罗裙草。
绿窗:绿色的窗户
留得:保留住
罗裙草:罗裙上的花草
注释:
顾曲多情:指顾曲(古代音乐)中充满了浓郁的情感。
寻芳未老:指寻找美丽的花朵的行为还未停止。
一庭风月知音少:指在这美丽的风景中,能够真正理解并欣赏的人很少。
梦随蝶去恨墙高:比喻梦想随着蝴蝶飞走,而心中的障碍却很高。
醉听莺语嫌笼小:形容听到美妙的鸟鸣声时,感觉笼子太小,希望自由自在。
红烛呼卢:形容烛光摇曳,发出呼啸声。
黄金买笑:形容用财富来买取别人的笑容。
弹丝踮踩长安道:指弹奏琴弦,踩着长安的大街小巷。
彩笺拈起锦囊花:指拿起彩色的纸笺,打开锦囊,取出里面的花朵。
绿窗留得罗裙草:指绿色的窗户上留下了罗裙上的草痕。
译文及注释详情»
毛珝简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!