原文: 画楼帘卷翠。正柳约东风,摇荡东霁。缃桃雨才洗。似妆临宝镜。脂凝铅水,云遍髻子。坠钗梁、羞看燕垒。最堪怜,锦绣香中,早有片红飘砌。
间记。琴弹古调,曲按清商,旧年时事。屏山画里。江南信,梦中寄。感春浓怀抱,午酲初解,浅酌依然又醉。傍阑干、犹怯馀寒,倦和袖倚。
译文及注释:
画楼帘卷翠。正柳约东风,摇荡东霁。缃桃雨才洗。似妆临宝镜。脂凝铅水,云遍髻子。坠钗梁、羞看燕垒。最堪怜,锦绣香中,早有片红飘砌。
画楼的帘子卷起来,像翠绿的画卷。垂柳正被东风轻轻摇动,摇曳在东方的晴空中。淡红的桃花被雨水洗净,像妆容临到宝镜前。胭脂凝结在铅水中,云朵遍布在发髻上。坠下的发钗悬挂在梁上,害羞地看着燕子的巢穴。最令人怜爱的是,锦绣的花香中,早已有一片红色的花瓣飘落在砌石上。
间记。琴弹古调,曲按清商,旧年时事。屏山画里。江南信,梦中寄。感春浓怀抱,午酲初解,浅酌依然又醉。傍阑干、犹怯馀寒,倦和袖倚。
间记。琴弹古调,曲按清商,唱着过去的时事。屏山画中。江南的消息,通过梦境寄来。感受着浓郁的春意,午后的酒醒了一些,浅酌之后仍然陶醉。靠在窗栏上,还有些害怕残余的寒冷,疲倦地倚着袖子。
注释:
画楼帘卷翠:画着楼阁的帘子卷起来,绿色的景色显现出来。
正柳约东风:垂柳正好迎接东风。
摇荡东霁:摇曳着,迎接东方的晴朗。
缃桃雨才洗:粉红色的桃花雨刚刚洗净。
似妆临宝镜:像是妆容整理好站在宝镜前。
脂凝铅水:脸上的胭脂凝结成铅色。
云遍髻子:头上的发髻上布满了云彩。
坠钗梁、羞看燕垒:掉下了发饰,害羞地看着燕子的巢穴。
最堪怜:最令人怜爱。
锦绣香中:美丽的花朵中。
早有片红飘砌:早就有红色的花瓣飘落在地面上。
间记:中间的注释。
琴弹古调:琴弹奏古老的曲调。
曲按清商:曲调按照清商音阶。
旧年时事:过去的时事。
屏山画里:屏风上的山水画中。
江南信:江南的消息。
梦中寄:寄托在梦中。
感春浓怀抱:对春天的感受非常浓烈。
午酲初解:午后的酒意刚刚消散。
浅酌依然又醉:喝了一点酒,仍然感到醉意。
傍阑干、犹怯馀寒:靠在窗户边,仍然感到一丝寒意。
倦和袖倚:疲倦地靠在袖子上。
译文及注释详情»
周氏简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!