瑞鹤仙(和丁基仲)的译文及注释

译文及注释
画楼帘卷翠。正柳约东风,摇荡东霁。缃桃雨才洗。似妆临宝镜。脂凝铅水,云遍髻子。坠钗梁、羞看燕垒。最堪怜,锦绣香中,早有片红飘砌。

画楼的帘子卷起来,像翠绿的画卷。垂柳正被东风轻轻摇动,摇曳在东方的晴空中。淡红的桃花被雨水洗净,像妆容临到宝镜前。胭脂凝结在铅水中,云朵遍布在发髻上。坠下的发钗悬挂在梁上,害羞地看着燕子的巢穴。最令人怜爱的是,锦绣的花香中,早已有一片红色的花瓣飘落在砌石上。

间记。琴弹古调,曲按清商,旧年时事。屏山画里。江南信,梦中寄。感春浓怀抱,午酲初解,浅酌依然又醉。傍阑干、犹怯馀寒,倦和袖倚。

间记。琴弹古调,曲按清商,唱着过去的时事。屏山画中。江南的消息,通过梦境寄来。感受着浓郁的春意,午后的酒醒了一些,浅酌之后仍然陶醉。靠在窗栏上,还有些害怕残余的寒冷,疲倦地倚着袖子。
注释:
画楼帘卷翠:画着楼阁的帘子卷起来,绿色的景色显现出来。

正柳约东风:垂柳正好迎接东风。

摇荡东霁:摇曳着,迎接东方的晴朗。

缃桃雨才洗:粉红色的桃花雨刚刚洗净。

似妆临宝镜:像是妆容整理好站在宝镜前。

脂凝铅水:脸上的胭脂凝结成铅色。

云遍髻子:头上的发髻上布满了云彩。

坠钗梁、羞看燕垒:掉下了发饰,害羞地看着燕子的巢穴。

最堪怜:最令人怜爱。

锦绣香中:美丽的花朵中。

早有片红飘砌:早就有红色的花瓣飘落在地面上。

间记:中间的注释。

琴弹古调:琴弹奏古老的曲调。

曲按清商:曲调按照清商音阶。

旧年时事:过去的时事。

屏山画里:屏风上的山水画中。

江南信:江南的消息。

梦中寄:寄托在梦中。

感春浓怀抱:对春天的感受非常浓烈。

午酲初解:午后的酒意刚刚消散。

浅酌依然又醉:喝了一点酒,仍然感到醉意。

傍阑干、犹怯馀寒:靠在窗户边,仍然感到一丝寒意。

倦和袖倚:疲倦地靠在袖子上。




诗文: 画楼帘卷翠。正柳约东风,摇荡东霁。缃桃雨才洗。似妆临宝镜。脂凝铅水,云遍髻子。坠钗梁、羞看燕垒。最堪怜,锦绣香中,早有片红飘砌。
间记。琴弹古调,曲按清商,旧年时事。屏山画里。江南信,梦中寄。感春浓怀抱,午酲初解,浅酌依然又醉。傍阑干、犹怯馀寒,倦和袖倚。