《水调歌头(南徐秋阅宴诸将,代老人作)》拼音译文赏析

  • shuǐ
    diào
    tóu
    nán
    qiū
    yuè
    yàn
    zhū
    jiāng
    dài
    lǎo
    rén
    zuò
  • [
    sòng
    ]
    cài
    kān
  • shuāng
    shuaī
    cǎo
    zhòu
    hán
    kōng
    dāo
    gōng
    dǒu
    zēng
    jìn
    wàn
    zhòu
    西
    fēng
    kàn
    wài
    weí
    zhèn
    biàn
    héng
    xié
    zhí
    miào
    zài
    zhǐ
    huī
    zhōng
    háo
    lìng
    zhū
    jiāng
    tán
    xiào
    tīng
    yuán
    róng
  • zuò
    zhōng
    xiū
    xiào
    shuaī
    wēng
    shí
    nián
    chóng
    dào
    jīn
    huì
    shuí
    tóng
    chà
    lóng
    zhōng
    lái
    duì
    tóu
    yàn
    hàn
    nián
    shào
    zǒng
    yīng
    xióng
    feī
    luò
    jīn
    wǎn
    hān
    zuì
    cháng
    hóng

原文: 肃霜靡衰草,骤雨洗寒空。刀弓斗力增劲,万马骤西风。细看外围合阵,忽变横斜曲直,妙在指麾中。号令肃诸将,谈笑听元戎。
坐中客,休笑我,已衰翁。十年重到,今日此会与谁同。差把龙钟鹤发,来对虎头燕颔,年少总英雄。飞镞落金碗,酣醉吸长虹。



译文及注释
sù shuāng mǐ shuāi cǎo zhòu yǔ xǐ hán kōng. dāo gōng dòu lì zēng jìn wàn mǎ zhòu xī fēng. xì kàn wài wéi hé zhèn hū biàn héng xié qū zhí miào zài zhǐ huī zhōng. hào lìng sù zhū jiàng tán xiào tīng yuán róng.

zuò zhōng kè xiū xiào wǒ yǐ shuāi wēng. shí nián chóng dào jīn rì cǐ huì yǔ shuí tóng. chā bǎ lóng zhōng hè fà lái duì hǔ tóu yàn hàn nián shào zǒng yīng xióng. fēi zú luò jīn wǎn hān zuì xī cháng hóng.

肃霜靡衰草,骤雨洗寒空。刀弓斗力增劲,万马骤西风。细看外围合阵,忽变横斜曲直,妙在指麾中。号令肃诸将,谈笑听元戎。

坐中客,休笑我,已衰翁。十年重到,今日此会与谁同。差把龙钟鹤发,来对虎头燕颔,年少总英雄。飞镞落金碗,酣醉吸长虹。

Translation:

The frost solemnly covers the withered grass sudden rain washes the cold sky. The power of swords and bows intensifies as ten thousand horses gallop with the west wind. Observing closely the formation on the periphery it suddenly changes from horizontal to diagonal from curved to straight the brilliance lies in the commander's orders. The generals are summoned with solemn commands and they listen to the laughter of the military.

As a guest sitting in the middle please don't laugh at me an old man in decline. After ten years I return to this gathering but who is here with me today? Holding the dragon bell and having white hair like a crane I come face to face with the tiger-headed and swallow-chinned the heroes of the younger generation. The flying spear falls into the golden bowl intoxicated I inhale the long rainbow.
注释:
肃霜靡衰草:肃霜指严寒的霜冻,靡衰指凋零衰败的草木。这句描述了严寒的冬天,草木凋零。

骤雨洗寒空:骤雨指突然而猛烈的雨,洗指清洗。这句描述了雨水洗净了寒冷的天空。

刀弓斗力增劲:刀指刀剑,弓指弓箭,斗指战斗。这句表示刀剑和弓箭的力量变得更加强劲。

万马骤西风:万马指众多的战马,骤西风指突然而猛烈的西风。这句描述了战马奔腾的场景。

细看外围合阵:细看指仔细观察,外围指周围,合阵指整齐的阵势。这句表示仔细观察周围的整齐阵势。

忽变横斜曲直:忽变指突然变化,横斜曲直指阵势的变化。这句描述了阵势的突然变化。

妙在指麾中:妙在指令中。这句表示阵势的变化掌握在指挥官的指令中。

号令肃诸将:号令指指挥官的命令,肃指严肃。这句表示指挥官发出严肃的命令给各将领。

谈笑听元戎:谈笑指轻松愉快地交谈,元戎指将领的尊称。这句表示将领们轻松地听从指挥官的命令。

龙钟鹤发:龙钟指古代的一种乐器,鹤发指白发。这句形容老者的形象。

虎头燕颔:虎头指勇猛的形象,燕颔指英俊的面容。这句形容年轻人的英勇和英俊。

飞镞落金碗:飞镞指投掷的兵器,金碗指目标。这句描述了兵器准确地命中目标。

酣醉吸长虹:酣醉指痛饮,吸长虹指喝得很高兴。这句表示喝得痛快愉悦。


译文及注释详情»


蔡戡简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!