《蝶恋花》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
  • [
    sòng
    ]
    chén
    cóng
  • jiè
    qīng
    huáng
    zhū
    zhuì
    lòu
    kùn
    dōng
    fēng
    xiàn
    jiāo
    chūn
    chù
    kàn
    jìn
    yāo
    hóng
    hún
    màn
    dàn
    zhuāng
    piān
    chèng
    jīn
  • gòng
    qiān
    huá
    zhēng
    shèng
    diàn
    殿
    hòu
    kaī
    shí
    xún
    chūn
    cháo
    xiá
    dìng
    suǒ
    kān
    gēng
    zhù
    zháo
    huā

原文: 日借轻黄珠缀露。困倚东风,无限娇春处。看尽夭红浑漫语。淡妆偏称泥金缕。
不共铅华争胜负。殿后开时,故欲寻春去。去似朝霞无定所。那堪更著着花雨。



译文及注释
日借轻黄珠缀露。
借:借用,暂时拥有。
轻黄珠:指阳光。
缀露:点缀着露水。
译文:白天借用了轻黄的阳光,点缀着露水。

困倚东风,无限娇春处。
困倚:倚靠。
娇春:指春天的美景。
译文:倚靠在东风中,无限美丽的春天之处。

看尽夭红浑漫语。
夭红:指娇艳的花朵。
浑漫:遍布。
语:指花朵的语言,即花的美丽。
译文:看尽了遍布的娇艳花朵,它们用美丽的语言述说着。

淡妆偏称泥金缕。
淡妆:指花朵的淡雅妆容。
泥金缕:指花朵的细腻花纹。
译文:淡雅的花妆与细腻的花纹相得益彰。

不共铅华争胜负。
铅华:指浓艳的妆饰。
争胜负:相互竞争。
译文:不与浓艳的妆饰相争胜负。

殿后开时,故欲寻春去。
殿后:指花朵开放的最后一朵。
译文:当花朵最后一朵开放时,便想要离开寻找春天。

去似朝霞无定所。
去:离开。
朝霞:指早晨的霞光。
无定所:没有固定的地方。
译文:离开时像早晨的霞光,没有固定的去处。

那堪更著着花雨。
那堪:怎么能。
更著:更加。
花雨:指花瓣飘落的景象。
译文:怎么能再忍受花瓣飘落的景象。
注释:
日借轻黄珠缀露:太阳借助轻黄色的珠子点缀露水。
困倚东风,无限娇春处:疲倦地依靠着东风,无尽的娇春之处。
看尽夭红浑漫语:看尽了红花的娇艳,如浑然一体的语言。
淡妆偏称泥金缕:淡妆的美丽更加突出,像泥金线一样细腻。
不共铅华争胜负:不与铅华争夺胜负。
殿后开时,故欲寻春去:殿后花开的时候,因此想要寻找春天离去。
去似朝霞无定所:离去像朝霞一样没有固定的地方。
那堪更著着花雨:怎么忍心再次遭受花雨的洗礼。


译文及注释详情»


陈从古简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!


陈从古 的其他作品