《蝶恋花》拼音译文赏析

  • dié
    liàn
    huā
  • [
    sòng
    ]
    chén
    cóng
  • jiè
    qīng
    huáng
    zhū
    zhuì
    lòu
    kùn
    dōng
    fēng
    xiàn
    jiāo
    chūn
    chù
    kàn
    jìn
    yāo
    hóng
    hún
    màn
    dàn
    zhuāng
    piān
    chèng
    jīn
  • gòng
    qiān
    huá
    zhēng
    shèng
    diàn
    殿
    hòu
    kaī
    shí
    xún
    chūn
    cháo
    xiá
    dìng
    suǒ
    kān
    gēng
    zhù
    zháo
    huā

原文: 日借轻黄珠缀露。困倚东风,无限娇春处。看尽夭红浑漫语。淡妆偏称泥金缕。
不共铅华争胜负。殿后开时,故欲寻春去。去似朝霞无定所。那堪更著着花雨。



译文及注释
日借轻黄珠缀露。
借:借用,暂时拥有。
轻黄:浅黄色。
珠缀:珍珠般点缀。
露:露水。

困倚东风,无限娇春处。
困倚:倚靠,依赖。
无限:无穷无尽。
娇春:娇嫩的春天。

看尽夭红浑漫语。
夭红:娇艳的红色。
浑漫:遍布,弥漫。
语:表达。

淡妆偏称泥金缕。
淡妆:淡雅的妆容。
偏:稍微,略微。
称:适合,相称。
泥金缕:泥金线。

不共铅华争胜负。
不共:不同。
铅华:指俗世的华丽。
争胜负:争夺胜负。

殿后开时,故欲寻春去。
殿后:指春天的最后一位。
开时:到来时。
故:因此。
欲:想要。
寻:寻找。

去似朝霞无定所。
去:离开。
似:像。
朝霞:早晨的霞光。
无定所:没有固定的地方。

那堪更著着花雨。
那堪:怎么能。
更著:更加明显。
着:落在。
花雨:花瓣飘落的样子。
注释:
日借轻黄珠缀露:太阳借来轻黄色的珠子点缀在露水上。
困倚东风,无限娇春处:疲倦地依靠着东风,无尽的娇春之处。
看尽夭红浑漫语:看尽了红花的娇艳,如浑然一体的语言。
淡妆偏称泥金缕:淡妆的容颜更显得像泥金缕一样精致。
不共铅华争胜负:不与铅华争夺胜负。
殿后开时,故欲寻春去:殿后花开的时候,故意想要寻找春天离去。
去似朝霞无定所:离去的样子像朝霞一样没有固定的地方。
那堪更著着花雨:怎么忍心再受到花雨的打扰。


译文及注释详情»


陈从古简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!


陈从古 的其他作品