《夏初临(夏景)》拼音译文赏析

  • xià
    chū
    lín
    xià
    jǐng
  • [
    sòng
    ]
    liú
    jīng
  • fàn
    shuǐ
    xīn
    fēng
    qīng
    yàn
    yuán
    lín
    xià
    chū
    cháng
    tíng
    shù
    yīn
    nóng
    chú
    yīng
    xué
    nòng
    xīn
    huáng
    xiǎo
    qiáo
    feī
    héng
    táng
    kuà
    qīng
    píng
    绿
    zǎo
    yōu
    xiāng
    zhū
    lán
    xié
    shuāng
    wán
    weì
    yáo
    meì
    xiān
    liáng
  • huān
    yuàn
    bié
    duō
    tóng
    yáo
    shuǐ
    yuǎn
    yān
    dàn
    meí
    huáng
    qīng
    shān
    duǎn
    mào
    xiāng
    xié
    dòng
    liú
    shāng
    kuàng
    yǒu
    hóng
    zhuāng
    zuì
    guī
    lái
    bǎo
    chéng
    xíng
    chuáng
    shā
    chú
    bàn
    kaī
    yuè
    zài
    huí
    láng

原文: 泛水新荷,舞风轻燕,园林夏日初长。庭树阴浓,雏莺学弄新簧。小桥飞入横塘。跨青苹、绿藻幽香。朱阑斜倚,霜纨未摇,衣袂先凉。
歌欢稀遇,怨别多同,路遥水远,烟淡梅黄。轻衫短帽,相携洞府流觞。况有红妆。醉归来、宝蜡成行。拂牙床。纱厨半开,月在回廊。



译文及注释
泛水新荷,舞风轻燕,园林夏日初长。
泛水:水面上漂浮。
新荷:刚长出的荷叶。
舞风:随风舞动。
轻燕:轻盈的燕子。
园林:花园。
夏日初长:夏天刚刚开始。
庭树阴浓,雏莺学弄新簧。
庭树:庭院里的树木。
阴浓:阴影浓密。
雏莺:年幼的黄鹂。
学弄新簧:学着唱新的曲调。
小桥飞入横塘。跨青苹、绿藻幽香。
小桥:小的桥梁。
飞入:飞越。
横塘:横跨的池塘。
跨青苹、绿藻:踏着青苹果和绿色的水藻。
幽香:幽深的香气。
朱阑斜倚,霜纨未摇,衣袂先凉。
朱阑:红色的栏杆。
斜倚:倚靠。
霜纨:细薄的霜。
未摇:还未摇曳。
衣袂:衣袖。
先凉:先感到凉爽。

歌欢稀遇,怨别多同,路遥水远,烟淡梅黄。
歌欢:欢乐的歌声。
稀遇:难得的相遇。
怨别:因别离而感到愁怨。
多同:许多人都有同样的感受。
路遥:路程遥远。
水远:水面广阔。
烟淡:烟雾稀薄。
梅黄:梅花的黄色。

轻衫短帽,相携洞府流觞。
轻衫:轻薄的衣服。
短帽:短款的帽子。
相携:一起携手。
洞府:山洞中的住所。
流觞:流动的酒杯。

况有红妆。醉归来、宝蜡成行。
况有:何况还有。
红妆:妆饰艳丽的女子。
醉归来:喝醉后回来。
宝蜡:珍贵的蜡烛。
成行:排列整齐。

拂牙床。纱厨半开,月在回廊。
拂牙床:用象牙制成的床。
纱厨:用纱帘遮挡的厨房。
半开:部分打开。
月在回廊:月亮在回廊上。

(注:此句译文有待商榷,因为古诗中并未提到“纱厨”和“回廊”,可能是译者加入的描写。)
注释:
泛水新荷:水面上漂浮着新鲜的荷叶。
舞风轻燕:燕子在轻盈地飞舞。
园林夏日初长:夏天刚开始,园林里的植物开始生长。
庭树阴浓:庭院里的树荫浓密。
雏莺学弄新簧:小莺鸟学着唱出新的曲调。
小桥飞入横塘:小桥飞跃过横塘。
跨青苹、绿藻幽香:踏过青苹果和绿色的水藻,散发出幽香。
朱阑斜倚:红色的栏杆斜倚着。
霜纨未摇:细薄的霜纹还未摇曳。
衣袂先凉:衣袖已经感到凉意。
歌欢稀遇:欢乐的歌声很少遇到。
怨别多同:离别时的怨恨很多人都有。
路遥水远:路途遥远,水面也很广阔。
烟淡梅黄:烟雾淡淡,梅花呈现黄色。
轻衫短帽:轻薄的衣服和短帽子。
相携洞府流觞:一起走进洞府,畅饮美酒。
况有红妆:而且还有美丽的女子。
醉归来、宝蜡成行:醉酒归来,宝蜡烛成一行。
拂牙床:轻轻拂过牙床。
纱厨半开:纱帘的厨房半开着。
月在回廊:月亮挂在回廊上。


译文及注释详情»


刘泾简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!