原文: 泛水新荷,舞风轻燕,园林夏日初长。庭树阴浓,雏莺学弄新簧。小桥飞入横塘。跨青苹、绿藻幽香。朱阑斜倚,霜纨未摇,衣袂先凉。
歌欢稀遇,怨别多同,路遥水远,烟淡梅黄。轻衫短帽,相携洞府流觞。况有红妆。醉归来、宝蜡成行。拂牙床。纱厨半开,月在回廊。
译文及注释:
泛水新荷,舞风轻燕,园林夏日初长。
泛水:水面上漂浮。
新荷:刚长出的荷叶。
舞风:随风舞动。
轻燕:轻盈的燕子。
园林:花园。
夏日初长:夏天刚刚开始。
庭树阴浓,雏莺学弄新簧。
庭树:庭院里的树木。
阴浓:阴影浓密。
雏莺:年幼的黄鹂。
学弄新簧:学着唱新的曲调。
小桥飞入横塘。跨青苹、绿藻幽香。
小桥:小的桥梁。
飞入:飞越。
横塘:横跨的池塘。
跨青苹、绿藻:踏着青苹果和绿色的水藻。
幽香:幽深的香气。
朱阑斜倚,霜纨未摇,衣袂先凉。
朱阑:红色的栏杆。
斜倚:倚靠。
霜纨:细薄的霜。
未摇:还未摇曳。
衣袂:衣袖。
先凉:先感到凉爽。
歌欢稀遇,怨别多同,路遥水远,烟淡梅黄。
歌欢:欢乐的歌声。
稀遇:难得的相遇。
怨别:因别离而感到愁怨。
多同:许多人都有同样的感受。
路遥:路程遥远。
水远:水面广阔。
烟淡:烟雾稀薄。
梅黄:梅花的黄色。
轻衫短帽,相携洞府流觞。
轻衫:轻薄的衣服。
短帽:短款的帽子。
相携:一起携手。
洞府:山洞中的住所。
流觞:流动的酒杯。
况有红妆。醉归来、宝蜡成行。
况有:何况还有。
红妆:妆饰艳丽的女子。
醉归来:喝醉后回来。
宝蜡:珍贵的蜡烛。
成行:排列整齐。
拂牙床。纱厨半开,月在回廊。
拂牙床:用象牙制成的床。
纱厨:用纱帘遮挡的厨房。
半开:部分打开。
月在回廊:月亮在回廊上。
(注:此句译文有待商榷,因为古诗中并未提到“纱厨”和“回廊”,可能是译者加入的描写。)
注释:
泛水新荷:水面上漂浮着新鲜的荷叶。
舞风轻燕:燕子在轻盈地飞舞。
园林夏日初长:夏天刚开始,园林里的植物开始生长。
庭树阴浓:庭院里的树荫浓密。
雏莺学弄新簧:小莺鸟学着唱出新的曲调。
小桥飞入横塘:小桥飞跃过横塘。
跨青苹、绿藻幽香:踏过青苹果和绿色的水藻,散发出幽香。
朱阑斜倚:红色的栏杆斜倚着。
霜纨未摇:细薄的霜纹还未摇曳。
衣袂先凉:衣袖已经感到凉意。
歌欢稀遇:欢乐的歌声很少遇到。
怨别多同:离别时的怨恨很多人都有。
路遥水远:路途遥远,水面也很广阔。
烟淡梅黄:烟雾淡淡,梅花呈现黄色。
轻衫短帽:轻薄的衣服和短帽子。
相携洞府流觞:一起走进洞府,畅饮美酒。
况有红妆:而且还有美丽的女子。
醉归来、宝蜡成行:醉酒归来,宝蜡烛成一行。
拂牙床:轻轻拂过牙床。
纱厨半开:纱帘的厨房半开着。
月在回廊:月亮挂在回廊上。
译文及注释详情»
刘泾简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!