《卜算子》拼音译文赏析

  • suàn
  • [
    sòng
    ]
    dūn
    shī
  • nán
    beǐ
    míng
    rén
    cháng
    hèn
    jiā
    shào
    meǐ
    dào
    chūn
    shí
    tīng
    guī
    shāng
    huái
    怀
    bào
  • hǎo
    xiàng
    cháng
    ān
    gōng
    qīng
    dào
    dài
    gōng
    chéng
    míng
    suì
    shí
    guī
    lái
    zǎo

原文: 南北利名人,常恨家居少。每到春时听子规,无不伤怀抱。
好去向长安,细与公卿道。待得功成名遂时,不似归来早。



译文及注释
南北利名人,常恨家居少。
每到春时听子规,无不伤怀抱。
好去向长安,细与公卿道。
待得功成名遂时,不似归来早。

南北两地有许多有名望的人,常常感到在家中呆得太少。
每到春天,听到子规的叫声,无不伤感怀抱。
我愿意去长安,与朝廷的官员们细细交谈。
等到功业完成,名声得到确认的时候,再回来也不晚。
注释:
南北利名人:指南方和北方的有名望的人物。南方和北方都有许多有才华和声望的人。

常恨家居少:经常感到在家中呆着太少。作者渴望外出游历,与名士交流。

每到春时听子规:每逢春天,听到子规鸟的叫声。

无不伤怀抱:每次听到子规鸟的叫声,都会使人感到伤感和思念。

好去向长安:渴望前往长安。

细与公卿道:与朝廷的官员交谈。

待得功成名遂时:等到功业完成,名声建立起来的时候。

不似归来早:与早早回来不同。意思是等到功成名遂之后再回来,而不是早早回来。


译文及注释详情»


李敦诗简介: 宋朝诗人,作者信息正在完善中!


李敦诗 的其他作品