《古镜》拼音译文赏析

  • jìng
  • [
    táng
    ]
    ruò
  • xuān
    hòu
    hóng
    zhù
    chéng
    xiǎn
    hén
    luò
    yuè
    chéng
    wàn
    bān
    xiàng
    jiē
    néng
    jiàn
  • rén
    xīn
    míng
    xiá
    neì
    zhà
    kaī
    luán
    fèng
    huó
    tái
    qián
    gāo
    guà
    guǐ
    shén
    jīng
  • bǎi
    nián
    gān
    dǎn
    kān
    jiāng
    zhī
    kàn
    pín
    shēng

原文: 轩后红炉独铸成,藓痕磨落月轮呈。万般物象皆能鉴,
一个人心不可明。匣内乍开鸾凤活,台前高挂鬼神惊。
百年肝胆堪将比,只怕看频素发生。



译文及注释
轩后红炉独铸成,藓痕磨落月轮呈。
万般物象皆能鉴,一个人心不可明。
匣内乍开鸾凤活,台前高挂鬼神惊。
百年肝胆堪将比,只怕看频素发生。

轩后红炉独铸成:在宫殿后面,红色的炉子独自铸造而成。
藓痕磨落月轮呈:苔藓的痕迹被磨损,月亮的形状呈现出来。
万般物象皆能鉴:千变万化的事物都能被鉴别。
一个人心不可明:一个人的内心是无法被了解的。
匣内乍开鸾凤活:匣子里突然打开,鸾凤活动起来。
台前高挂鬼神惊:在台前高高挂着,让鬼神感到惊讶。
百年肝胆堪将比:百年来的勇气和胆识可以相提并论。
只怕看频素发生:只怕看得太频繁,会变得平淡无奇。
注释:
轩后:指宫殿后面的小轩子,这里指炉子后面。
红炉:指铸造铜器的炉子,这里比喻作者的心。
独铸成:指作者独自铸造自己的心。
藓痕:指苔藓的痕迹,这里比喻时间的流逝。
磨落:指磨损、消磨。
月轮:指月亮,这里比喻心中的明亮。
呈:呈现、展示。
万般物象:指各种事物的形象。
皆能鉴:都能看透、洞察。
一个人心:指作者自己的心。
不可明:无法理解、洞悉。
匣内:指匣子里。
乍开:突然打开。
鸾凤:传说中的神鸟,代表吉祥。
活:活动、栩栩如生。
台前:指台子前面。
高挂:高悬、悬挂。
鬼神:指神灵、神明。
惊:惊讶、震惊。
百年肝胆:指百年来的勇气和胆识。
堪将比:可以与之相比。
只怕:恐怕、担心。
看频:频繁观看。
素发生:指白发生长。


译文及注释详情»


若虚简介: 唐朝诗人,作者信息正在完善中!