《公子家 / 公子行 / 长安花》拼音译文赏析

  • gōng
    jiā
    /
    gōng
    xíng
    /
    cháng
    ān
    huā
  • [
    táng
    ]
    niè
    zhōng
  • zhòng
    huā
    mǎn
    西
    yuán
    huā
    qīng
    lóu
    dào
  • huā
    xià
    shēng
    zhī
    weí
    è
    cǎo

原文: 种花满西园,花发青楼道。
花下一禾生,去之为恶草。


相关标签:写人

赏析
这首诗篇是一首描述公子拔禾的小动作的诗歌,揭示了封建贵族的虚伪和寄生本质。作者佚名,但诗中所表现的对社会不平等的关注和批判,使它成为了一首充满力量和深刻的诗篇。 诗中,公子家的花园种满了各种漂亮的花卉,但其中出现了一棵禾苗。公子误以为它是恶草,于是轻易地将其拔掉,没有留意到禾苗代表着庄稼和劳动者艰辛的付出。这个小小的场景展现了封建贵族对周围环境的忽视和对劳动阶层的无知和不屑,也反映了他们与庶民的巨大不平等,给人留下深刻的印象。 诗人通过这个细节,暴露了封建贵族的贪婪和盲目。他们在享受劳动阶层辛劳劳动的同时,却对庄稼和自然环境毫不关心,甚至还会随意破坏。这种行为引起了读者的强烈愤慨和反感,同时也呼吁人们关注社会公平正义,提高对劳动阶层的认识和尊重。 总之,这首诗歌细节入微,语言简洁深刻,通过一个小小的动作生动地表达了作者对贵族虚伪、不尊重劳动的批判,是一首充满力量和启示性的佳作。 赏析详情»


译文及注释
公子家的花 種滿了整個花園,花開了,遮住了花園的路。一棵禾苗在花兒旁邊生長出來。公子以為禾苗是惡草,便順手將禾苗拔掉了。傷心慘目。 注释: 公子:古代指贵族子弟。 花:指花卉。 花园:种植花卉的园林。 禾苗:由禾本科植物(如稻、麦等)所生的幼苗。 恶草:指害人或害物的草本植物。 拔掉:将植物从土中彻底拉出。 译文及注释详情»


聂夷中简介: 聂夷中,字坦之,生于唐朝,具体出生年份不详。 他是河东人(也有一些资料称其为河南人),于咸通十二年(871年)登第后被任命为华阴尉。据记录,聂夷中在到达官府任职时身上除了琴书以外没有其他财物。 聂夷中以朴实的语言和深刻的思想感染了众多读者,他的许多诗歌都是对封建统治阶级对于民众残酷剥削的揭露,同时也寄予了对广大农户疾苦的同情。他许多著名的作品包括《咏田家》、《田家二首》、《短歌》、《早发邺北经古城》和《杂怨》等。其中,《咏田家》和《田家二首》(其一)最为著名且被广泛传颂。 据资料记录,聂夷中的逝世时间不详。