译文及注释:
《周颂·清廉》
看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。(银河:星河。)
周王“唉唉”发出叹息,现今人们有何罪愆!(罪愆:过失、罪行。)
老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。(死丧:疫病,祸乱:战乱。)
没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。(曾:有。吝悭:吝啬。)
礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!(礼神圭璧:祭祀神明时用来祭祀的器物。)
旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。
接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。(祭天处所:祭天的地方。)
祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。(奠埋:埋葬。)
后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。(后稷:传说中的农业神。)
天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。
旱情已经非常严重,想要推开没有可能。(推开:解决。)
整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。
周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。
渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。(渺渺:空阔广大的样子。)
怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。
旱情已经非常严重,没有办法可以止住。
赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。(遮荫:遮蔽阳光的树荫。)
死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。
诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。
父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!
旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。
眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。(旱魔:旱灾的象征。)
暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。
诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。
渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!
旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。(勉力:竭尽全力。)
为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。(缘故:原因。)
祈年之礼举行很早,也未迟。(祈年之礼:为祈求年丰收而举行的祭祀仪式。)
诗文: 倬彼云汉,昭回于天。王曰:於乎!何辜今之人?天降丧乱,饥馑荐臻。靡神不举,靡爱斯牲。圭壁既卒,宁莫我听?
旱既大甚,蕴隆虫虫。不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗,靡神不宗。后稷不克,上帝不临。耗斁下土,宁丁我梗
旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周余黎民,靡有孑遗。昊天上帝,则不我遗。胡不相畏?先祖于摧。
旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所。大命近止,靡瞻靡顾。群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予?
旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。我心惮暑,忧心如熏。群公先正,则不我闻。昊天上帝,宁俾我遁?
旱既大甚,黾勉畏去。胡宁瘨我以旱?憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,则不我虞。
敬恭明神,宜无悔怒。旱既大甚,散无友纪。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣马师氏,膳夫左右。靡人不周。无不能止,瞻卬昊天,云如何里!
瞻卬昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假无赢。大命近止,无弃尔成。何求为我。以戾庶正。瞻卬昊天,曷惠其宁?