原文: 倬彼云汉,昭回于天。王曰:於乎!何辜今之人?天降丧乱,饥馑荐臻。靡神不举,靡爱斯牲。圭壁既卒,宁莫我听?
旱既大甚,蕴隆虫虫。不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗,靡神不宗。后稷不克,上帝不临。耗斁下土,宁丁我梗
旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周余黎民,靡有孑遗。昊天上帝,则不我遗。胡不相畏?先祖于摧。
旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所。大命近止,靡瞻靡顾。群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予?
旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。我心惮暑,忧心如熏。群公先正,则不我闻。昊天上帝,宁俾我遁?
旱既大甚,黾勉畏去。胡宁瘨我以旱?憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,则不我虞。
敬恭明神,宜无悔怒。旱既大甚,散无友纪。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣马师氏,膳夫左右。靡人不周。无不能止,瞻卬昊天,云如何里!
瞻卬昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假无赢。大命近止,无弃尔成。何求为我。以戾庶正。瞻卬昊天,曷惠其宁?
译文及注释:
倬彼云汉,昭回于天。王曰:哦!为何今天的人要受苦?天降丧乱,饥馑荐臻。没有神灵不举起,没有人爱护这些牲畜。即使用玉石墙壁也无法阻挡,难道没有人听到我的呼唤吗?
旱情非常严重,蚂蚱滋生。不放弃祭祀,从郊外到宫殿都要进行。上下都要祭奠,没有神灵不受到供奉。后稷也无法帮助,上帝也没有降临。庄稼枯萎,难道没有人听到我的哀求吗?
旱情非常严重,不能轻易放弃。要像雷电一样勇敢,周围的百姓没有一个幸免。但是昊天上帝不会抛弃我。为什么不害怕呢?我们的先祖都经历过这些困难。
旱情非常严重,不能灰心丧气。即使天气炎热,我也不会退缩。大命即将到来,没有人关注我。群公和先正者都没有帮助我。父母和先祖,难道你们就不关心我吗?
旱情非常严重,山川都干涸了。旱魃像火一样肆虐,我心中忧虑如烟。群公和先正者都没有听到我的呼唤。昊天上帝,难道你要让我逃避吗?
旱情非常严重,我必须努力不懈。为什么要让我受旱灾的折磨?我不知道原因。祈求年丰孔夙,方社不会拒绝。昊天上帝,你不会让我失望吧。
恭敬地祭祀明神,不要让他们生气。旱情非常严重,没有朋友可以依靠。要审判那些不正之徒,责备那些官员。快请来马师氏和膳夫左右,没有人不能帮助我。瞻卬昊天,云彩为何不下雨呢?
瞻卬昊天,星星闪烁。大夫和君子们都在祈求,没有人会失败。大命即将到来,不要放弃。我要求庶正们帮助我。瞻卬昊天,你为什么不怜悯我呢?
注释:
倬彼云汉:指天上的云彩和星辰。
昭回于天:指星辰在天空中旋转。
於乎:表示惊叹。
饥馑荐臻:指饥荒和灾害的到来。
靡神不举,靡爱斯牲:指神灵不再保佑人类,人们也不再敬爱神灵。
圭壁既卒,宁莫我听:指祭祀仪式已经结束,没有人再来祭祀。
蕴隆虫虫:指干旱时土地上的虫子。
不殄禋祀,自郊徂宫:指即使在灾难时期,人们仍然要进行祭祀仪式。
靡神不宗:指神灵不再受到人们的崇拜。
后稷不克,上帝不临:指神灵不再保佑人类,人们的祭祀也无法得到回应。
耗斁下土,宁丁我梗:指干旱时土地上的庄稼枯萎,人们无法得到收成。
兢兢业业,如霆如雷:形容人们在灾难时期的紧张和努力。
周余黎民,靡有孑遗:指所有人都受到了灾难的影响。
昊天上帝:指古代中国的主神。
先祖于摧:指祖先的灵魂也受到了影响。
赫赫炎炎,云我无所:指炎热的天气让人无法逃避。
大命近止,靡瞻靡顾:指人们在灾难面前无法顾及其他事情。
群公先正:指官员们应该先行正义。
父母先祖,胡宁忍予:指人们应该尊重祖先和父母的意愿。
涤涤山川:指雨水洗涤山川,使得土地得到滋润。
旱魃为虐,如惔如焚:指旱魃的破坏力量。
忧心如熏:形容人们在灾难时期的焦虑和担忧。
散无友纪:指人们在灾难时期失去了纪律和秩序。
鞫哉庶正,疚哉冢宰:指官员们应该受到审判和惩罚。
趣马师氏,膳夫左右:指官员们应该尽快采取措施解决灾难。
靡人不周:指所有人都应该尽力帮助灾民。
瞻卬昊天:指仰望天空。
有嘒其星:指星辰闪烁。
大夫君子,昭假无赢:指高贵的人们应该以身作则,帮助灾民。
无弃尔成:指不要放弃自己的努力。
何求为我:指人们应该为了整个社会的利益而努力。
以戾庶正:指官员们应该以正义为准则。
曷惠其宁:指神灵应该保佑人类,使得社会和谐安宁。
译文及注释详情»
译文及注释:
《周颂·清廉》
看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。(银河:星河。)
周王“唉唉”发出叹息,现今人们有何罪愆!(罪愆:过失、罪行。)
老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。(死丧:疫病,祸乱:战乱。)
没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。(曾:有。吝悭:吝啬。)
礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!(礼神圭璧:祭祀神明时用来祭祀的器物。)
旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。
接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。(祭天处所:祭天的地方。)
祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。(奠埋:埋葬。)
后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。(后稷:传说中的农业神。)
天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。
旱情已经非常严重,想要推开没有可能。(推开:解决。)
整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。
周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。
渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。(渺渺:空阔广大的样子。)
怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。
旱情已经非常严重,没有办法可以止住。
赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。(遮荫:遮蔽阳光的树荫。)
死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。
诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。
父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!
旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。
眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。(旱魔:旱灾的象征。)
暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。
诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。
渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!
旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。(勉力:竭尽全力。)
为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。(缘故:原因。)
祈年之礼举行很早,也未迟。(祈年之礼:为祈求年丰收而举行的祭祀仪式。)
译文及注释详情»
鉴赏:
本文是一篇对佚名诗歌《周颂·清廉》进行的鉴赏文章。该诗歌描述了西周末期发生的大旱及周宣王为此愁苦的心境,反映了当时百姓所遭受的困难和水深火热的情景。
全诗八章,每章十句。前两章写祭神祈雨。当时正值需雨之时,但骄阳似火,田地干枯,人畜缺水,内心焦灼的诗人发出了慨叹之声。该诗以细致具体的描写方式,刻画了那场旱灾的严峻形势,感人至深。
本文还介绍了该诗的作者问题。据《毛诗序》称,该诗作者是仍叔,但由于时间久远,史料不完备,确定作者实属困难。但从诗歌内容看,宣王自作的可能性不小。
总体而言,这篇鉴赏文章详细地分析了《周颂·清廉》所描绘的历史背景、心境和价值,使读者更深入地理解和体味这首古老的诗歌。
鉴赏详情»
佚名简介: