新制绫袄成感而有咏的译文及注释

译文及注释
表美如水波纹新袄刚做成,面料绵软匀细温暖又轻盈。 表(biǎo):显露、表现。如同水波纹一样的美丽。 袄(ǎo):一种短款外衣,又称上衣或外套,通常穿在里面的衣服之外。 面料(miàn liào):指制作成衣物的织物材料。 绵软(mián ruǎn):柔软细腻的样子。 匀细(yún xì):均匀细密的样子。 轻盈(qīng yíng):轻松而不用力的样子。 晴天晨起抱它倚墙晒太阳,夜间赏雪应当不忘披在身。 抱(bào):拿在怀里。 倚(yǐ):靠在、倚着。 晒(shài):暴晒、曝晒。 夜间赏雪应当不忘披在身。应当:就该、应该。 披(pī):穿在身上的样子。 袍里夹绒不干吃苦的活儿,说木棉花儿冷是徒有其名。 袍(páo):外衣。 里夹绒(lǐ jiā róng):衣服内层加上填充物,通常用来保暖。 不干吃苦的活儿:指不怕苦累的人。 木棉花儿:棉花的一种品种,因棉絮形似木棉而得名。 徒(tú)有其名:只有名义而没有实际作用。 宴罢友人叹息声中黑夜至,稳稳躺下一觉睡到大天明。 宴罢(yàn bà):饭局或宴会结束之后。 叹息(tàn xī):发出感慨的声音。 黑夜至:指夜晚渐渐来临。 稳稳躺下:安静地躺下。 大天明:指黎明时分。 民众大多饥寒交迫无力救,一人独享荣华没啥好心情。 饥寒交迫(jī hán jiāo pò):极度贫困、生活拮据的状态。 无力救:无能为力去帮助与支持。 荣华(róng huá):贵族、权贵享受的荣华富贵。 没啥:没有什么的缩语。 心里咋就难忘农民耕种苦,好像听到饥民受冻不绝声。 咋(zhǎ):怎么。 耕种(gēng zhòng):指农民劳动种植庄稼。 难忘:无法忘记的。 饥民受冻(jī mín shòu dòng):指因缺粮或寒冷天气而导致的饥饿和寒冷。 不绝声:不断地哭喊呼救之声。 啥时能有万丈之长保暖衣,与您分享护住洛阳至更多。 啥(shá):何、什么。 万丈之长(wàn zhàng zhī cháng):形容非常长。 保暖衣(bǎo nuǎn yī):用来保暖的衣物。 分享(fēn xiǎng):与其他人分享。 护住(hù zhù):保护。 洛阳(Luò yáng):唐朝时期著名的都城。


诗文: 水波文袄造新成,绫软绵匀温复轻。
晨兴好拥向阳坐,晚出宜披踏雪行。
鹤氅毳疏无实事,木棉花冷得虚名。
宴安往往叹侵夜,卧稳昏昏睡到明。
百姓多寒无可救,一身独暖亦何情!
心中为念农桑苦,耳里如闻饥冻声。
争得大裘长万丈,与君都盖洛阳城!


相关标签:忧国忧民 <