《新制绫袄成感而有咏》拼音译文赏析

  • xīn
    zhì
    líng
    ǎo
    chéng
    gǎn
    ér
    yǒu
    yǒng
  • [
    táng
    ]
    bái
  • shuǐ
    wén
    ǎo
    zào
    xīn
    chéng
    líng
    ruǎn
    mián
    yún
    wēn
    qīng
  • chén
    xìng
    hǎo
    yōng
    xiàng
    yáng
    zuò
    wǎn
    chū
    xuě
    xíng
  • chǎng
    cuì
    shū
    shí
    shì
    mián
    huā
    lěng
    míng
  • yàn
    ān
    wǎng
    wǎng
    tàn
    qīn
    wěn
    hūn
    hūn
    shuì
    dào
    míng
  • bǎi
    xìng
    duō
    hán
    jiù
    shēn
    nuǎn
    qíng
  • xīn
    zhōng
    weí
    niàn
    nóng
    sāng
    ěr
    wén
    dòng
    shēng
  • zhēng
    qiú
    cháng
    wàn
    zhàng
    jūn
    gài
    luò
    yáng
    chéng

原文: 水波文袄造新成,绫软绵匀温复轻。
晨兴好拥向阳坐,晚出宜披踏雪行。
鹤氅毳疏无实事,木棉花冷得虚名。
宴安往往叹侵夜,卧稳昏昏睡到明。
百姓多寒无可救,一身独暖亦何情!
心中为念农桑苦,耳里如闻饥冻声。
争得大裘长万丈,与君都盖洛阳城!


相关标签:忧国忧民

译文及注释
水波文袄造新成,绫软绵匀温复轻。
水波纹路的文袄制作出来,绸缎柔软绵密,温暖又轻盈。

晨兴好拥向阳坐,晚出宜披踏雪行。
早晨起来喜欢坐在向阳的地方,晚上出门应该穿着衣服踏雪行走。

鹤氅毳疏无实事,木棉花冷得虚名。
鹤氅毛疏松,没有实际用途,木棉花虽然名气大,但是很冷。

宴安往往叹侵夜,卧稳昏昏睡到明。
宴会上常常叹息时间过得太快,晚上睡得沉稳,直到天亮。

百姓多寒无可救,一身独暖亦何情!
百姓们很多都很寒冷,无法得到救济,即使自己身上暖和,也无法快乐。

心中为念农桑苦,耳里如闻饥冻声。
心中惦记着农民的辛苦,耳中听到了饥饿和寒冷的声音。

争得大裘长万丈,与君都盖洛阳城!
争取得到长达万丈的大裘,和你一起覆盖整个洛阳城!
注释:
水波:指水面波纹。

文袄:一种轻便的衣服,多用于春秋季节。

绫:一种丝织品,质地轻薄。

软绵:指柔软的棉花。

匀温:指温度均匀。

轻:指轻盈。

晨兴:早晨起床。

向阳坐:坐在阳光照射的地方。

晚出:晚上出门。

宜:适合。

披:穿着。

踏雪行:在雪地上行走。

鹤氅:一种长袍。

毳疏:指毛发稀疏。

无实事:指没有实际用途。

木棉花:一种棉花,质地较硬。

虚名:指名义上的温暖,实际上并不暖和。

宴安:宴会。

往往:经常。

叹侵夜:指夜深人静时感叹时间过得太快。

卧稳:睡得安稳。

昏昏:睡意沉沉。

百姓:指普通人民。

寒:寒冷。

可救:可以解决。

独暖:指只有自己暖和。

何情:怎么能够。

农桑:指农业和手工业。

耳里如闻:感觉到。

饥冻声:指饥饿和寒冷的声音。

争得:争取得到。

大裘:一种厚重的外套。

长万丈:形容非常长。


译文及注释详情»


译文及注释
表美如水波纹新袄刚做成,面料绵软匀细温暖又轻盈。 表(biǎo):显露、表现。如同水波纹一样的美丽。 袄(ǎo):一种短款外衣,又称上衣或外套,通常穿在里面的衣服之外。 面料(miàn liào):指制作成衣物的织物材料。 绵软(mián ruǎn):柔软细腻的样子。 匀细(yún xì):均匀细密的样子。 轻盈(qīng yíng):轻松而不用力的样子。 晴天晨起抱它倚墙晒太阳,夜间赏雪应当不忘披在身。 抱(bào):拿在怀里。 倚(yǐ):靠在、倚着。 晒(shài):暴晒、曝晒。 夜间赏雪应当不忘披在身。应当:就该、应该。 披(pī):穿在身上的样子。 袍里夹绒不干吃苦的活儿,说木棉花儿冷是徒有其名。 袍(páo):外衣。 里夹绒(lǐ jiā róng):衣服内层加上填充物,通常用来保暖。 不干吃苦的活儿:指不怕苦累的人。 木棉花儿:棉花的一种品种,因棉絮形似木棉而得名。 徒(tú)有其名:只有名义而没有实际作用。 宴罢友人叹息声中黑夜至,稳稳躺下一觉睡到大天明。 宴罢(yàn bà):饭局或宴会结束之后。 叹息(tàn xī):发出感慨的声音。 黑夜至:指夜晚渐渐来临。 稳稳躺下:安静地躺下。 大天明:指黎明时分。 民众大多饥寒交迫无力救,一人独享荣华没啥好心情。 饥寒交迫(jī hán jiāo pò):极度贫困、生活拮据的状态。 无力救:无能为力去帮助与支持。 荣华(róng huá):贵族、权贵享受的荣华富贵。 没啥:没有什么的缩语。 心里咋就难忘农民耕种苦,好像听到饥民受冻不绝声。 咋(zhǎ):怎么。 耕种(gēng zhòng):指农民劳动种植庄稼。 难忘:无法忘记的。 饥民受冻(jī mín shòu dòng):指因缺粮或寒冷天气而导致的饥饿和寒冷。 不绝声:不断地哭喊呼救之声。 啥时能有万丈之长保暖衣,与您分享护住洛阳至更多。 啥(shá):何、什么。 万丈之长(wàn zhàng zhī cháng):形容非常长。 保暖衣(bǎo nuǎn yī):用来保暖的衣物。 分享(fēn xiǎng):与其他人分享。 护住(hù zhù):保护。 洛阳(Luò yáng):唐朝时期著名的都城。 译文及注释详情»


鉴赏
该篇文章介绍了白居易所作的一首诗《新制绫袄成感而有咏》,这首诗是在白居易担任河南尹期间创作的。诗中描写了绫袄的温暖、轻盈等特点,从多个角度透彻地描述了这种对冬天御寒的高级衣物。在诗中,白居易通过对绫袄制作材料、式样等方面的介绍,生动形象地展现出了它优越的保暖性和穿着舒适的特点。他强调这种绫袄不仅可以让人在冬季保暖,还可以穿着它去访友、赏雪等雅事。 此外,白居易还通过对其他冬季御寒用品的比较,说明了绫袄的优势所在。他举例说明了鹤氅和木棉花两种冬季披肩和棉花的缺点,强调了绫袄这种高档、轻盈、保暖的冬季服装的独特之处。 在整篇文章中,白居易充分表达了他对人民困苦的同情和对于人文精神的关注,充分展现了他的人道主义思想。同时,文章也反映了唐代社会的一些面貌和白居易的时代背景,从文化历史的角度为读者提供了更加丰富的阅读体验。 鉴赏详情»


白居易简介
唐朝 诗人白居易的照片

白居易(772 年-846 年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邦,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一.白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等