译文及注释:
上阳宫人啊,上阳宫人,当年的花容月貌已经暗暗消失;如今垂暮之年,白发如银。绿衣监使守着宫门,一下就关闭了上阳人多少个春天。
注释:上阳宫是唐朝宫殿之一,以供给贵妃们居住,其规模较小,被誉为“三宫六院”中最小的一个宫殿。上阳宫人指这里居住的宫女。
说起来,还是玄宗末年被选进皇宫,进宫时刚十六,现在已是六十。一起被选的本有一百多人,然而,日久年深,凋零净尽,如今剩下只老身一人。
注释:玄宗是唐朝的一位皇帝。在唐朝,许多家庭会将自己的女儿送入宫中,寄希望于能够通过女儿在宫廷中找到机会或者得到荣耀。这里所述的宫女,也是这样被选进宫中的。
想当初,吞声忍泪,痛别亲人,被扶进车子里不准哭泣。都说进了皇宫便会承受恩宠,因为自己是那样的如花似玉。哪晓得一进宫,还没等到见君王一面,就被杨贵妃远远地冷眼相看。我遭到嫉妒,被偷偷地送进上阳宫,落得一辈子独守空房。
注释:进入宫廷中的宫女们,往往需要和家人分别,这也是她们一生中的一段非常痛苦的经历。杨贵妃则是唐朝其中一位美艳的妃子,她嫉妒别的宫女,尤其是年轻貌美的宫女。
住在空房中,秋夜那样漫长,长夜无睡意,天又不肯亮。一盏残灯,光线昏昏沉沉,照着背影,投映在墙壁上;只听到夜雨萧萧,敲打着门窗;春日的白天是那样慢,那样慢啊,独自坐着看天,天又黑得那样晚。
注释:这里描述了宫女独自一人生活在上阳宫中的孤独和无聊。她们没有机会离开宫廷,也没有机会与外界交流,只能孤独地度过长夜。
宫里的黄莺儿百啭千啼,本该让人感到欣喜,我却满怀愁绪,厌烦去听;梁上的燕子成双成对,同飞同栖,是多么地让人羡慕,但我老了,再也引不起丝毫的嫉妒。黄莺归去了,燕子飞走了,宫中长年冷清寂寥。
注释:这里表现出宫女在宫廷中的时间越长,对身边事物的兴趣就越少,甚至变得厌倦和冷漠。
就这样送春,迎秋,已记不得过了多少年。只知对着深宫,望着天上月,看它东边出来,西边落下,已经四五百回圆缺。现如今,在这上阳宫中,就数我最老。皇帝听说后,远远地赐了……
注释:这里展现了宫女们在宫廷中生活的时间之长,以及深深的忧伤和孤独。结尾处作者留下了悬念,没有揭示皇帝赐给宫女什么东西,是为了营造更加神秘的氛围。
诗文: 阳人,上阳人,红颜暗老白发新。
绿衣监使守宫门,一闭上阳多少春。
玄宗末岁初选入,入时十六今六十。
同时采择百余人,零落年深残此身。
忆昔吞悲别亲族,扶入车中不教哭。
皆云入内便承恩,脸似芙蓉胸似玉。
未容君王得见面,已被杨妃遥侧目。
妒令潜配上阳宫,一生遂向空房宿。
宿空房,秋夜长,夜长无寐天不明。
耿耿残灯背壁影,萧萧暗雨打窗声。
春日迟,日迟独坐天难暮。
宫莺百啭愁厌闻,梁燕双栖老休妒。
莺归燕去长悄然,春往秋来不记年。
唯向深宫望明月,东西四五百回圆。
今日宫中年最老,大家遥赐“尚书”号。
小头鞵履窄衣裳,青黛点眉眉细长。
外人不见见应笑,天宝末年时世妆。
上阳人,苦最多。
少亦苦,老亦苦,少苦老苦两如何!
君不见昔时吕向《美人赋》,
又不见今日上阳白发歌!