译文及注释:
一阵急雨即将收束春光,斜吹的春风仿佛在约束春水。水面上浮着飘落的花瓣,上涨的绿水皱起了涟漪。鱼儿嬉戏而产生一圈圈的波纹,景色很美。可惜春光不解人意,悄悄归去。自从在城隅处分手,我们都留下了无穷的幽怨,你在来信中,信末多是深情关切之语,我也经常在夕阳西下时,独自倚栏远眺,面对着昏黄的落晖。老夫老妻,本应厮守一起却要天各一方。
注释:
急雨:暴雨。
春光:春天的景色。
斜吹:侧风。
约束:收缩、束缚。
飘落:轻轻地落下。
花瓣:花朵的组成部分。
绿水:指植被茂盛的水域。
涟漪:水面上由外物或振动引起的波纹。
嬉戏:玩耍。
幽怨:悲伤、难过。
夕阳西下:太阳下山的时光。
厮守:相伴、守护。
天各一方:分别在两地。
诗文: 急雨收春,斜风约水。浮红涨绿鱼文起。年年游子惜余春,春归不解招游子。
留恨城隅,关情纸尾。阑干长对西曛倚。鸳鸯俱是白头时,江南渭北三千里。