洞仙歌·荷花的译文及注释

译文及注释
傍晚的清风消除了白昼的热气,小池塘里荷叶静静地挺立。我从胡床上酒后醒来,独自在池塘边散步徘徊。微风不断吹来荷叶的清香,水草晃动,看得见荷叶下鱼儿游动的模样。 注释:胡床,一种中国传统的木质床铺;荷叶清香,荷叶表面有一层透明的液体,可以闻到清香;水草,指生长在水中的植物。 眼前荷秆空空地举着它的叶片,而那冰清玉洁的荷花已难睹其面。我忧愁啊,荷花的模样已经如此这般,明晨怎堪化妆对镜去照容颜。 注释:荷秆,指荷花的茎,支撑着荷叶和荷花;化妆对镜,形容女子打扮装饰自己。 夜深人静,月亮在充满凉意的空中穿行,月光惨淡、花朵低垂,犹如一个凄凉幽幻的梦境。这情景能有谁会理解,又有何人能够同情? 注释:月亮穿行,形容月亮在空中运行移动的样子;月光惨淡,形容月光昏暗无光;花朵低垂,形容花朵下垂,失去了生机。 也应记得,那临江手扶栏杆眺望的情景,江南湖面千顷,全是荷花的一片浓红。 注释:临江手扶栏杆,指在江边、湖边扶着栏杆看风景;江南湖面千顷,形容江南地区的湖泊面积非常大;浓红,形容荷花的颜色鲜艳浓郁。


诗文: 晚风收暑,小池塘荷净。独倚胡床酒初醒。起徘徊、时有香气吹来,云藻乱,叶底游鱼动影。
空擎承露盖,不见冰容,惆怅明妆晓鸾镜。后夜月凉时,月淡花低,幽梦觉、欲凭谁省。且应记、临流凭阑干,便遥想,江南红酣千顷。


相关标签:咏物 <