画堂春·寄子由的译文及注释

译文及注释
陈州城内美景多,柳花纷飞的地方,麦子随风摇摆,如金色的波浪一般。风平浪静之后,夜晚的大明湖犹如新磨的镜子一般明亮照人。湖上的小舟双棹齐飞,就好比织衣服的梭子那般在湖面上飞快来去。船上的采菱女们一齐唱着采菱歌,歌声悦耳动听。平原之上,水云相接之处,水天一色,碧波荡漾。小楼之外,风和日丽,天气晴好。济南风光如此大好,但依然难解心中的相思之情。归去,为何就这般难呢? 陈州城:宋代河南南部的一个城市,现今河南省周口市淮阳区。 美景:指城中的自然风光和建筑景观。 柳花:指柳树上的花朵,也称为柳絮。 麦子:指麦田中的麦穗,成熟时随风摇摆。 金色的波浪:形容麦田中随风起伏的麦穗,颜色如同金色的波浪。 大明湖:位于济南市区中心,为济南的著名景点之一。 犹如新磨的镜子一般明亮照人:形容夜晚大明湖上的明亮反光如同刚磨好的镜子一般闪耀。 双棹齐飞:指两人同时划桨使小舟行进。 织衣服的梭子:比喻小舟在湖面快速移动时的形象。 采菱女:指在湖中采集菱角的女子,是南方民间的一种传统生产方式。 采菱歌:指采菱女们在荷塘、池塘等湖泊地带采摘时唱的歌曲。 水云相接之处:指天空中的云朵与水面上的波纹相连在一起的美丽景象。 水天一色:形容天空和水面的颜色非常相似,仿佛天空和海水融为一体。 小楼之外,风和日丽:指诗人身处的环境宜人,阳光明媚,微风轻拂。 相思之情:指远离故乡、思念亲友和家乡的情感。 归去难:指离开济南的美景和怀念之情让诗人心中不舍,难以割舍。


诗文: 柳花飞处麦摇波。晚湖净鉴新磨。小舟飞棹去如梭。齐唱采菱歌。
平野水云溶漾,小楼风日晴和。济南何在暮云多。归去奈愁何。