鹊桥仙·一竿风月的译文及注释

译文及注释
清早出去,笼一蓑霏微烟雨, 【译文】清晨出门,身披一件蓑衣,朦胧中飘着微弱的雨雾, 【注释】蓑衣:渔民常用的一种带兜帽的防水衣服。 傍晚归来,钓一竿迷蒙风月, 【译文】黄昏回家,放下一根钓竿,沉醉在朦胧中的风景和月色之中, 【注释】钓竿:渔民用来捕鱼的器具。 家就居在富春江滨的子陵钓台西边。 【译文】住在富春江岸边子陵钓台的西侧。 【注释】子陵钓台:位于浙江省杭州市西湖区南山路上的古钓台,为杭州十景之一。 卖鱼的时候惟恐走近城门跟前,更不用说还会到闹市深处去了。 【译文】卖鱼时,害怕走近城门口,更不愿到繁华市区去卖。 【注释】城门:指城市的入口。 潮生时泛船出去打鱼,潮平时摆船靠岸系缆,潮落时高唱渔歌归家。 【译文】涨潮时出海捕鱼,退潮时停泊在岸边用缆绳系住船只,等待下次出海。在回家的路上高唱着渔歌。 【注释】涨潮、退潮:潮汐的变化。 当时的人们错把我比作披蓑垂钓的严光, 【译文】那时人们常将我和披着蓑衣垂钓的严光相比。 【注释】严光:宋代名臣,擅长文学和政治。 然而,我更愿作一位无名的渔父。 【译文】但我更希望成为一个默默无闻的渔民。 【注释】无名的渔父:作者认为自己的境遇与普通渔民类似,默默无闻,只有与江湖山水相伴,享受自由自在的生活。


诗文: 一竿风月,一蓑烟雨,家在钓台西住。卖鱼生怕近城门,况肯到红尘深处?
潮生理棹,潮平系缆,潮落浩歌归去。时人错把比严光,我自是无名渔父。