蝶恋花·欲减罗衣寒未去的译文及注释

译文及注释
想要减掉罗衣,可是寒气还没有退去。珠帘也无心卷起,一个人在深闺中闲居。红杏枝头的花不知还剩几许,美丽的面庞尚有啼痕,只恨这清明时的细雨。终日无聊闷坐,看着沉香的轻烟一缕。昨夜喝闷酒而大醉,今早醒来得太迟。被惜春的情怀所困,心中充满了愁绪,飞回的燕子又耽误了带来回信,我泪眼凄迷,呆呆地望着小巧的屏风,那上面画的是遥远的西江的水路。 注释: 罗衣:华美的衣服。 寒气:寒冷的气息。 珠帘:用珠子装饰的窗帘。 红杏:指杏树开花时的花朵。 啼痕:流泪后留下的印记。 清明:二十四节气之一,表示春季清明时节,意味万物复苏,天空晴明。 沉香:一种名贵的香料。 惜春:《红楼梦》中贾宝玉的诗名,原意为不舍得春天离去。 燕子:借代远方的亲人或爱人。 屏风:中式家具,用于隔断空间或装饰房间。 西江:广西流经大部分地区,直流入南海,是广西最长的河流之一。


诗文: 欲减罗衣寒未去,不卷珠帘,人在深深处。残杏枝头花几许。啼红正恨清明雨。
尽日沈香烟一缕。宿酒醒迟,恼破春情绪。远信还因归燕误。小屏风上西江路。