都人士的译文及注释

译文及注释
那些京都的人士,狐皮袍子亮黄黄(狐皮袍:古代贵族常用的服饰之一,上面缝有狐皮。)他们容貌不曾改,说出话来像文章。行为遵循西周礼,正是万民所希望。(西周礼:古代周朝所规定的礼仪制度。) 那些京都的人士,头上草笠青布冠(草笠:古代男子戴的一种帽子,多用于夏季。青布冠:古代男子正式装束中的一种发冠。)。那些贵族妇女们,密直头发垂两边。 如今我都见不到,心里不快难开颜。那些京都的人士,玉石坠子耳边加。那些贵族妇女们,姓尹姓吉名气大。 如今我都见不到,心中不快好牵挂。那些京都的人士,衣带下垂两边飘。那些贵族妇女们,卷发如蝎向上翘。 如今我都见不到,但愿跟随一起跑。不是他要把带垂,衣带本该有余长。不是她要把发卷,头发本该向上扬。 如今我都见不到,为之四顾心忧伤。(注:这篇诗歌主要表达了作者思念古代京都的旧时光景,怀念那些彬彬有礼、风度翩翩的士人和妇女,并且对于目前社会的种种变化和追求表达出一定的担忧和失落之情。)


诗文: 彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。
彼都人士,台笠缁撮。彼君子女,绸直如发。我不见兮,我心不说。
彼都人士,充耳琇实。彼君子女,谓之尹吉。我不见兮,我心苑结。
彼都人士,垂带而厉。彼君子女,卷发如虿。我不见兮,言从之迈。
匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有旟。我不见兮,云何盱矣。