译文及注释:
花儿朵朵在盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见了那个人,我的心啊真舒畅。
注释:此段描述花草茂盛的景象和作者因遇到某人而感到心情愉悦。
我的心啊真舒畅,于是有了安乐的地方。花儿朵朵在盛开,鲜亮艳丽黄又黄。我遇见了那个人,他的服饰有文章。
注释:此段再次表达了作者感到心情舒畅,同时描述了那个人的着装典雅华贵。
他的服饰有文章,于是有了喜庆的排场。花儿朵朵在盛开,有黄有白多娇艳。我遇见了那个人,四匹黑鬣白马驾在前。
注释:此段描绘了那个人的礼仪和用车,表现了庄重和豪华。
四匹黑鬣白马驾在前,六根缰绳光滑又柔软。要向左啊就向左,君子应付很适宜。要向右啊就向右,君子发挥有余地。
注释:此段讲述了四匹马的运行和控制,表现了那个人的高超驾驭能力,以及他在处事时机动灵活的特质。
因他发挥有余地,所以后嗣能承继。
注释:此段暗示那个人具有才干和胆略,因而将来后代能够继承他的业绩。
诗文: 裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。
裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。
裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。