《裳裳者华》拼音译文赏析

  • shàng
    shàng
    zhě
    huá
  • [
    xiān
    qín
    ]
    míng
  • shàng
    shàng
    zhě
    huá
    gòu
    zhī
    xīn
    xiě
    xīn
    xiě
    shì
    yǒu
    chù
  • shàng
    shàng
    zhě
    huá
    huáng
    gòu
    zhī
    weí
    yǒu
    zhāng
    weí
    yǒu
    zhāng
    shì
    yǒu
    qìng
  • shàng
    shàng
    zhě
    huá
    huò
    huáng
    huò
    bái
    gòu
    zhī
    chéng
    luò
    chéng
    luò
    liù
    peì
    ruò
  • zuǒ
    zhī
    zuǒ
    zhī
    jūn
    zhī
    yòu
    zhī
    yòu
    zhī
    jūn
    yǒu
    zhī
    weí
    yǒu
    zhī
    shì
    zhī

原文: 裳裳者华,其叶湑兮。我觏之子,我心写兮。我心写兮,是以有誉处兮。
裳裳者华,芸其黄矣。我觏之子,维其有章矣。维其有章矣,是以有庆矣。
裳裳者华,或黄或白。我觏之子,乘其四骆。乘其四骆,六辔沃若。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。维其有之,是以似之。



鉴赏
这首诗题为《芣苢》,作者佚名。全诗共四章,每章四句,前三章为结构相似的重复,最后一章则作为总结呈现,其体裁是一首典型的诗歌抒情。这首诗所表达的主要情感是对美好事物、人物的赞美和欣赏。 在前三章诗歌中,作者着重描绘了花卉的美丽:从“其叶湑兮”到“芸其黄矣”再到“或黄或白”,将花繁叶茂的景象生动地展现在读者眼前,以此突出抒情主人公内心的无比欢娱之情。同时,“我”所遇到的“之子”也逐渐浮现在诗歌中,通过写他的服饰和车马之盛来表现他的高贵与气概,并深深吸引了抒情主人公的注意和钦佩。前三章诗歌的语言轻盈、跳跃,使得读者似乎感受到了作者的舒畅心情和快乐情感。 然而,如果诗歌仅止于此,就显得过于肤浅缺少一种理性的内在支撑。因此,在最后一章的诗歌中,作者通过描写君子品性得出一种人生态度:左右两方面的“君子宜之”、“君子有之”,无所不宜、样样精通,这种态度表现了作者对于智慧与美好的追求和敬仰。在观察事物时从多个角度出发,用理性去衡量,这是古代人文精神中的一种特点,也是诗歌意境中所体现的。 总之,这首《芣苢》以清新自然的语言表达了作者对于自然美和人伦美的赞美,同时又通过前三章的跳跃和最后一章的稳定呈现了对于美好事物的深刻理解和欣赏。读者阅读此诗,会被其透彻的情感和跃动的语言所吸引,也会对古代诗歌传统有更深层次的认识。 鉴赏详情»


创作背景
这是一篇关于《诗经》中的一首名为《车邻之言》的诗歌的创作背景。据历代学者的考证,大多认为这首诗是周王对诸侯的赞美之作。不同的学者对该诗的创作背景和目的有不同的看法,例如《毛诗序》认为这首诗是针对幽王的讽刺之作,而朱熹则认为它是天子赞扬诸侯的辞,用以回应诸侯在东都会武时称赞天子的《小雅·瞻彼洛矣》。魏源则认为这首诗是朝于东都所作。不过从整首诗轻快而略带跳跃感的节奏中可以看出,诗作者对所遇对象充满了赞美和怜爱之意。因此,无论它是面向某个特定的人还是广泛地面向相悦者,都体现了古代诗人将情感融入文学作品的特点。此外,对于《诗经》这部珍贵的文化遗产的研究和传承,也需要我们汲取历代学者的研究成果,加深对其中诗歌内涵和创作背景的理解。 创作背景详情»


译文及注释
花儿朵朵在盛开,叶儿繁茂长势旺。我遇见了那个人,我的心啊真舒畅。 注释:此段描述花草茂盛的景象和作者因遇到某人而感到心情愉悦。 我的心啊真舒畅,于是有了安乐的地方。花儿朵朵在盛开,鲜亮艳丽黄又黄。我遇见了那个人,他的服饰有文章。 注释:此段再次表达了作者感到心情舒畅,同时描述了那个人的着装典雅华贵。 他的服饰有文章,于是有了喜庆的排场。花儿朵朵在盛开,有黄有白多娇艳。我遇见了那个人,四匹黑鬣白马驾在前。 注释:此段描绘了那个人的礼仪和用车,表现了庄重和豪华。 四匹黑鬣白马驾在前,六根缰绳光滑又柔软。要向左啊就向左,君子应付很适宜。要向右啊就向右,君子发挥有余地。 注释:此段讲述了四匹马的运行和控制,表现了那个人的高超驾驭能力,以及他在处事时机动灵活的特质。 因他发挥有余地,所以后嗣能承继。 注释:此段暗示那个人具有才干和胆略,因而将来后代能够继承他的业绩。 译文及注释详情»


佚名简介