葛屦的译文及注释

译文及注释
脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上? (脚上:足下;凉鞋:轻便的鞋子;寒霜:严寒的霜气) 可怜我这双纤细瘦弱[nóng]的手,又怎么能替别人缝制衣裳? (纤细:细长;瘦弱:瘦小柔弱;缝:做衣物的针线活儿;衣裳:衣服) 做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。 (提:端着;衣带、衣领:衣物的搭扣部分;女主人:家中的女主人) 女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。 (左转身:转过身去;自顾:只管自己;象牙簪子:用象牙制作的发簪) 正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作诗把她狠狠刺。 (心肠:内心情感表现;刺:点化、讽刺)


诗文: 纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。
好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。


相关标签:诗经 <