南柯子·池水凝新碧的译文及注释

译文及注释
因春天的到来池水更加碧青,花栏中即将败落的花朵依然挂着残红。她独自站在画桥东,手握一枝杨柳幻想拴住春风。 【汉字译文】 因:由于 春天:指季节名词,“春季”的简称 到来:来到 池水:指池塘中的水 更加:更为 碧青:形容颜色偏蓝绿 花栏:围绕庭院或宅邸所建的栏杆上种植花卉的地方 即将:就要 败落:指花朵即将谢落 依然:还是 挂着:附着在 残红:指花瓣的颜色已经开始变淡,且花瓣数量减少 独自:单独一个人 站在:停留在 画桥东:指位置在画桥的东侧,画桥是古代园林建筑的一类,以供游客欣赏园林风景 手握:紧握着 一枝:一根 杨柳:古代文学艺术中用来描写春天景象的代表性植物 幻想:构思,设想 拴住:抓住 春风:春季常见的自然现象之一,指和煦的气息和微弱的风力 飘拂:轻轻飘动 游丝:轻而软的线状物 被:动作的承受者 喜鹊:生活在山林或树木较多地区的一种鸟类 绊落:使其落下 空中:指天空中 蜜蜂:一种昆虫,主要聚集在花朵周围采集花粉或花蜜 采摘过的:已经被采摘过的 如今:现在,目前 都:表全体、整体 已经:表示事情已经发生或已经完成 落尽:指花落光光 小窗外:窗户外面的环境 庭院中:指园林庭院内部 雨中:在雨水落下的时候 荡起:滑动、晃动 秋千:一种娱乐玩具,由绳索和板凳构成 抒发:发泄、宣泄 闲情:指无所事事、心情舒畅的状态 【注释】 描述了一个春天的景象,情景交融,很有意境。第一句描写了春天水色更加清澈碧绿,花朵即将谢落,但仍挂着残红;第二句描写了女子独自站在画桥东,手握一枝杨柳,幻想抓住春风;第三句描写了游丝在空中飘动,被喜鹊绊落;第四句描写了曾经采摘过的花朵如今已经落尽;最后一句描述了女子在雨中荡秋千,表现出她闲情逸致的心态。


诗文: 池水凝新碧,阑花驻老红。有人独立画桥东。手把一枝杨柳、系春风。
鹊绊游丝坠,蜂拈落蕊空。秋千庭院小帘栊。多少闲情闲绪、雨声中。