洛神赋的译文及注释

译文及注释
黄初三年,曹植到京都朝拜完成后,回归故乡洛阳,途经洛水。在古代,有传说洛水有一位女神,名为宓妃。曹植受宋玉《天问》里“谁为六宫之第一”的启发,创作了这篇赋文。 赋文中写道:他从京都出发,向东回到自己的封地鄄城。途中经过伊阙和轘辕,穿过通谷,登上景山。此时天已晚下,车程劳顿使马匹疲惫不堪。他在岸边卸下车子,在长满杜蘅草的地方喂马。然后漫步于阳林,眺望洛川波涛滚滚的景象,不知不觉中,心神恍惚,思维游离。当低头抬头时,看到一个非凡的场景,只见一个美丽的女子,矗立在山岩旁边。他不禁拉着身边的车夫问:“你看到那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽?”车夫回答说:“据说河洛之神的名字叫做宓妃,这看到的难道不就是她吗?她的样子如何,还请让我听听。” 曹植告诉车夫:“她的身影像飞翔的雁一般轻盈,又像游动的龙一样曼妙。容貌美丽,如同秋天中绽放的菊花,姿态优美,如同春风中的青松。她时隐时现,像轻云缭绕月,又像飘雪般轻盈。远望时,她明亮清晰,如旭日升起时的朝霞;近看时,她像绿波中绽放的莲花一般醒目。她身形适中,高矮合宜,肩膀若隐若现,腰部细腻纤细,优美的颈项露出白皙的肌肤。她没有涂抹脂粉,发髻高高扎起,眉毛弯曲细长,红唇晶莹剔透,牙齿洁白无瑕,一双闪亮的眼睛善于眺望四周,两块甜美的脸颊下颤动着微笑。”


诗文: 黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其词曰:
余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”
余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露,芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟,丹唇外朗,皓齿内鲜。明眸善睐,靥辅承权,瓌姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨象应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨。神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。尔乃众灵杂遝,命俦啸侣。或戏清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。
于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。
于是背下陵高,足往神留。遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。


相关标签:写人 <