贺新郎·老去相如倦的译文及注释

译文及注释
相如:战国时期楚国文学家,留有《吊屈原赋》等作品。他与妻子文君相互倾慕,是古代文学中著名的夫妻之一。 文君:古代传说人物,相传她是汉武帝时期的一位女诗人,有“女屈原”之称。 依红偎翠:指彼此依偎,像红花与翠竹那样交织在一起。 梧桐:常见于中国南方的树木,叶形美丽、分明,有舒展华贵的风度,是古代文人钟爱的意象。 焦尾琴:也称东皇琴,为一种民间乐器,琴身上带有动物形象的雕刻,是古代文人雅士所喜爱的器具之一。 细绢扇:精致的扇子,用上等丝绸制作,轻盈柔软,自古以来就是文人雅士常用的配饰之一。 荻花:生长在江河湖泊边缘的植物,荻花柔美娇艳,是古代文学中经常出现的自然意象之一。 枫叶:又称枫树叶,为秋季景象中常见的物象之一,色彩艳丽,形状优美,是古代文人喜爱的意象。 江边弹奏琵琶曲:指好像追忆过去爱人往事的凄美曲调,一般流传于爱情故事之中,此处用以表达作者内心的悲伤。


诗文: 老去相如倦。向文君说似,而今怎生消遣。衣袂京尘曾染处,空有香红尚软。料彼此、魂销肠断。一枕新凉眠客舍,听梧桐、疏雨秋声颤。灯晕冷,记初见。
楼低不放珠帘卷。晚妆残、翠钿狼藉,泪痕凝面。人道愁来须_酒,无奈愁深酒浅。但寄兴、焦琴纨扇。莫鼓琵琶江上曲,怕荻花、枫叶俱凄怨。云万叠,寸心远。||