诸门人送至龙里道中二首的译文及注释

译文及注释
高低不平的小路穿行于乱山之间,诸位贤人相送这么远真令我不安。小溪上空乌云压头更增添了离别的愁绪,风吹动着衣服雪花沾满了鬓发。 【注释】:高低不平的小路,指山路崎岖难行;乱山之间,指山峰错落,景色险峻;贤人,指朋友知己;乌云压头,形容气氛沉闷;离别的愁绪,指离别时感到的悲伤情绪;雪花沾满了鬓发,形容天寒地冻,穿着不够保暖。 什么时候还能在燃着花烛的草堂上共叙情谊,我呀等着听你们登科及弟的喜讯。只要互相思念也用不着太多的书信问侯,分别之后我希望你们更深入的研究学问。 【注释】:燃着花烛的草堂,指温馨舒适的聚会场所;登科及弟,指友人中新科进士或举人的弟子;互相思念,指相互怀念,想念对方;书信问候,指不必频繁通信,也能维持彼此间的情感联系。 傍晚时来到铺满大雪的山城关界,回乡的心情和离别的愁绪使人茫然若失。学生们在困难时跟随我真令我惭愧,这使人会想起孔子微服过宋的故事来。 【注释】:铺满大雪的山城关界,指晚霞下的山城美景;回乡的心情和离别的愁绪,指离别的悲伤和对家乡的思念;跟随我,指追随自己的教学和学术之路;孔子微服过宋的故事,指孔子曾经冒险穿上平民百姓的衣服,在宋国行走,体验百姓的苦难和生活。 岁暮时不为什么也要在一起喝酒论道,春天里要记着寄书信来。莫要推辞通宵秉烛而坐,过了明天呵陇上的烟雾就隔断了相互的思念。 【注释】:岁暮时,指年末岁终;喝酒论道,指在朋友之间畅谈思想、学问等话题;寄书信来,指跨越时空的书信往来;通宵秉烛而坐,指夜熬晨练、勤奋学习和创作的精神;陇上的烟雾,指远方的山川和风景。


诗文: 蹊路高低入乱山,诸贤相送愧间关。
溪云压帽兼愁重,风雪吹衣着鬓斑。
花烛夜堂还共语,桂枝秋殿听跻攀。
相思不作勤书礼,别后吾言在订顽。
雪满山城入暮关,归心别意两茫然。
及门真愧从陈日,微服还思过宋年。
樽酒无因同岁晚,缄书有雁寄春前。
莫辞秉烛通霄坐,明日相思隔陇烟。


相关标签:送别 <