念奴娇·鸟儿问答的翻译

翻译
The Kunpeng spreads its wings and soars high in the sky, hovering up and down and flipping over. Viewing from above, the great bird overlooks cities big and small on the earth below. The sound of continuous gunfire echoes through the sky as bomb craters cover the ground, scaring the sparrows hidden in the bushes. Startled by the chaos, one sparrow asks where the Kunpeng plans to fly. The bird responds, "I'm flying to the place with fairy mountains and jade palaces, where we made three treaties two autumns ago. In addition, there is delicious food, cooked potatoes and beef." Without saying a word, let's take a look at the tumultuous world below.


诗文: 鲲鹏展翅,九万里,
翻动扶摇羊角。
背负青天朝下看,
都是人间城郭。
炮火连天,弹痕遍地,
吓倒蓬间雀。
怎么得了,哎呀我要飞跃。借问君去何方,
雀儿答道:有仙山琼阁。
不见前年秋月朗,
订了三家条约。
还有吃的,土豆烧熟了,
再加牛肉。
不须放屁!试看天地翻覆。