蝶恋花·答李淑一的翻译

翻译
I'll provide a translation based on the content you provided:

"I lost my beloved wife Yang Kaihui and you lost your husband Liu Zhixun. The spirits of Yang and Liu float gently towards the vast sky. What does Wu Gang have in heaven? Wu Gang brings out the Moon Palace's unique osmanthus wine. Lonley Chang'e also smiles happily, stretching out her wide sleeves to dance gracefully for the martyrs' loyal souls in the blue sky. Suddenly, they hear good news from the mortal world. The two martyrs' loyal souls are moved to tears, and the heavens and earth respond with a pouring rain on the earth below."


诗文: 我失骄杨君失柳,杨柳轻扬直上重霄九。
问讯吴刚何所有,吴刚捧出桂花酒。
寂寞嫦娥舒广袖,万里长空且为忠魂舞。
忽报人间曾伏虎,泪飞顿作倾盆雨。