浣溪沙·和柳亚子先生的翻译

翻译
During the old times in China, dark nights were endless and filled with demons and monsters rampant for a hundred years. However, the five hundred million people of all ethnicities were unable to reunite. Eventually, the rooster crowed and the motherland achieved brightness. People from all over, including those from Xinjiang, danced and sang with joy. Poets were delighted and their spirits were boundless.


诗文: 长夜难明赤县天,百年魔怪舞翩跹,
人民五亿不团圆。一唱雄鸡天下白,万方乐奏有于阗,
诗人兴会更无前。