忆秦娥·娄山关的翻译

翻译
The cold west wind is blowing fiercely, and the wild geese cry in the frosty air. The morning moon hangs high in the sky. The sound of horse hooves is fragmented and chaotic, while the sound of military bugles is deep and low. Mountains and valleys seem like insurmountable barriers, but let us now raise our banners and move forward with renewed vigor. The vast green mountains spread out like a sea, and the sunset glows red as blood.


诗文: 西风烈,长空雁叫霜晨月。
霜晨月,马蹄声碎,喇叭声咽。雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。
从头越,苍山如海,残阳如血。